Тайная жизнь вампира
Шрифт:
– Идем?
– Джек жестом указал на французские двери.
Лара сопровождала его через Большой Зал к лестнице. Приблизительно пятьдесят лет назад он оборудовал лестницу электричеством, чтобы никто не упал в темноте или чтобы не надо было нести свечу.
Лара взглянула на восходящую лестницу.
– Сколько здесь этажей?
– Четыре.
– Он повел ее вниз по лестнице.
– Вода на нижнем этаже. Я живу на втором и третьем этажах, а Марио и Джиэнеттa
Джиэнеттa встретила их у подножия лестницы.
– Марио позаботился обо всем,- сказала она Джеку по-итальянски.
– Отец Джузеппе будет ждать вас на площади, и Лоренцо в ближайшее время будет там.
– Спасибо за беспокойство.
– Джек обнял ее. – У меня может не хватить времени вернуться сюда.
– Я понимаю.
– Джиэнетта улыбнулась Ларе и переключилась на английский язык.
– Джакомо очень хороший человек. Никогда не приводил прежде сюда девушек.
– Правда? – У Лары загорелись глаза.
Джек посмотрел на Джиэнетту раздраженным взглядом, а затем сопроводил Лару в сад.
– Я хочу показать тебе кое-что, прежде чем мы пойдем.
Лара ахнула, когда они вошли в сад. Длинные ряды белой гирлянды обрисовали квадратную форму. В середине, камнями был выложен фонтан. Беседка, обвитая глицинией, перекинулась через каменную скамью. Запах гарденй и роз заполнил воздух, вместе с шумом льющейся воды из фонтана.
– Как красиво, - прошептала Лара.
– И так спокойно. Неудивительно, что тебе здесь нравиться.
Джек посмотрел на окна на третьем этаже, где расположена его спальня. У него возникло желание телепортировать Лару прямо туда. Но их ждала гондола, и он был полон решимости ухаживать за ней должным образом. Он отказался поступать, как его отец, рассматривая каждую женщину как завоевание, прежде чем перейти к следующей. Лара заслужила лучшего. И если бы она смогла полюбить его, он остался бы навсегда верным ей.
– Поехали.
– Он повел ее вниз к арочным водяным воротам.
Марио ждал их у привязанной Гондолы. Джек обнял старика и представил его Ларе.
Марио пожал ей руку.
– Браво, красавица. Джакомо очень хороший человек.
Лара скорчила Джеку гримасу.
– Ты должно быть хорошо им платишь.
Он засмеялся. – На самом деле так и есть.
Он шагнул в гондолу, и помог Ларе. Они устроились на мягких сиденьях под балдахином, который предоставил им некоторую уединенность.
– Поехали Сан-Марко, пожалуйста, - обратился он к гондольеру в задней части лодки.
– Конечно, - ответил гондольер, и быстро двинулся по каналу.
Лара прижалась к Джеку.
–
– Я рад, что тебе нравится.- Он обнял ее за плечи и повернулся в ее сторону, чтобы видеть ее лицо.
Она с любопытством осматривалась, пока они медленно двигались вниз по Большому Каналу. Он указал на несколько палаццо, которые были превращены в отели. Они были освещены, и у некоторых даже стояли роскошные яхты.
Ее челюсть отвисла.
– Смотри на тот мост.
Он мельком взглянул на него.
– Риальто. Центр арки был освещен в ночное время.
Глаза Лары блестели от волнения.
– Это напоминает мне кино, которое я любила, когда была маленькой. Я думаю, что это самое романтичное кино. Леди и Бродяга. Ты видел его?
– Нет.
– Ну, Бродяга берет Леди в итальянский ресторан, и официанты приносят им большую тарелку со спагетти. Тогда официанты исполняют им серенаду с песней Красавица Ночь, и это так невероятно романтично.
– «Красавица Ночь»?
– Ему нужно сказать об этом Марио.
– Тогда Леди и Бродяга начинают сосать самую длинную лапшу спагетти, и он случайно целует ее в морду.
– Ее... что?
– Морду. О.
– Лара рассмеялась.
– Я забыла упомянуть, что они - собаки?
Он с сомнением на нее посмотрел.
– Романтичные собаки?
Она снова засмеялась и ударила его по руке.
– Мне было пять лет. И тот поцелуй со спагетти был действительно горячим. Леди отвернулась, романтично краснея, потому что засмущалась, а Бродяга хищно улыбнулся вроде «Да, детка, давай сделаем это снова».
Со своей хищной улыбкой, Джек постучал по кончику ее носа.
– Итак, если я поцелую, твою очаровательную мордочку, ты будешь моей Леди?
Верная своей роли, Лара отвела взгляд и покраснела.
– Я не уверена, что ты можешь быть Бродягой. Я не думаю, что он когда-либо жил в роскошном Палаццо.
– Ах. Но я ублюдок, так что я должен быть пригоден.
Она ткнула его в грудь.
– Ты не ублюдок. Ты милый.
– Я должен доказать, что я - ублюдок?
– Он полез к ней под накидку и защекотал ее ребра. – Так тебе. И остерегайся, или я спихну тебя с удобных подушек.
Она отодвинулась от него подальше, хихикая.
– Прекрати, ты... бродяга.
Со смехом он потянул ее к себе на колени.
– Моя леди.