Тайники души
Шрифт:
— Тут и пытаться нечего, — насмешливым тоном отозвался он.
Робин вспыхнула от смущения, но не отступила.
— Вы глубоко заблуждаетесь. Я не боюсь вас!
— Разве? — деланно удивился ее собеседник. — В таком случае, вы чертовски хорошо притворяетесь.
— Я не…
— Вот эта синяя жилка, которая бьется у вас на виске, — бесцеремонно прервал ее мужчина, — говорит о том, что и сердце у вас колотится как у пойманной пташки. К тому же у вас пересыхают губы, и вы все время их облизываете. Ваши улыбки выглядят натянутыми, потому что лицевые мускулы отказываются
И хотя каждое его слово было правдой, Робин не собиралась так легко сдаваться.
— А вы как думали? — воскликнула она. — Я заблудилась в этом дурацком тумане, промокла, вместо дома моих друзей набрела на это жуткое сооружение. — Робин ткнула пальцем в сторону дома. — А тут еще вы вылезаете из могилы, и вид у вас, между прочим, такой, словно вы пролежали в ней по меньшей мере месяц. И вдобавок эта… этот бладхаунд, который того и гляди вцепится мне в горло. И вы хотите, чтобы я выглядела спокойной и собранной?
На мужчину эта тирада не произвела ни малейшего впечатления.
— Я вообще ничего не хочу, — холодно ответил он, — по крайней мере, от вас. Я не приглашал вас сюда. Я понятия не имею, кто вы такая, и это меня совершенно не интересует.
— И вам нужно закончить могилу, — подхватила Робин, с отвращением глядя на собеседника.
— Именно, — отозвался тот. — Терпеть не могу, когда на моей земле валяются трупы.
И он указал рукой на траву под деревьями. Робин пригляделась и увидела то, чего раньше не замечала: темный, бесформенный сверток, запакованный в брезент. На мгновение ей показалось, что под плотной тканью угадываются очертания человеческого тела, а затем навалилась вязкая, удушающая чернота и мир перестал существовать для нее.
Сознание возвращалось постепенно. Сначала непрекращающаяся дурнота и ощущение влаги на лице. Затем по непривычной позе и легкому покачиванию Робин поняла, что ее куда-то несут на руках. Ощущение было уютным и успокаивающим, и Робин решилась открыть глаза.
Первое, что она увидела всего в нескольких дюймах от своих глаз, было хмурое и неприятное лицо человека, который, как она тут же вспомнила, несомненно, был убийцей, возможно даже маньяком. Робин открыла рот, чтобы закричать…
— Не вздумайте поднимать шум, — предостерег мужчина, который, казалось, глядел только себе под ноги, но в то же время каким-то образом почувствовал, что она пришла в себя.
Робин молча забилась в его руках.
— Если вы сейчас же не угомонитесь, — сквозь зубы произнес незнакомец, — то я брошу вас прямо здесь и предоставлю вам возможность самой выяснять отношения с Гармом!
Краем глаза Робин заметила молчаливого серого призрака, скользившего по траве следом за ними, и покорилась. Они уже прошли в ворота и находились во внутреннем дворе, вымощенном каменными плитами. Отсюда дом уже не выглядел таким запущенным. По крайней мере, не было видно ни заколоченных окон, ни осыпающейся черепицы.
Робин понимала, что с каждым шагом ее шансы на побег уменьшаются, но, парализованная страхом, не решалась даже шевельнуться.
— Ну и денек у меня сегодня выдался, — снова заговорил мужчина, по-прежнему не глядя на Робин. — Сначала мне пришлось рыть могилу для несчастного мертвого пса…
— Мертвого пса? — перебила его Робин. От удивления к ней даже вернулся голос. — Вы хотите сказать, что собирались хоронить собаку?
При этих словах Гарм, мирно трусивший рядом, снова издал низкое недовольное рычание, обнажив желтоватые клыки.
— Тихо, Гарм! — осадил его хозяин. Пес тотчас же замолк, и Робин снова пришло в голову, что, несмотря на грозный вид Гарма, более опасным существом в этой паре был все-таки человек. — А вы что подумали? — продолжил мужчина, уже обращаясь к ней. — Впрочем, не говорите, догадаться несложно. Вам лучше бы выбросить из головы те глупости, которые вы себе напридумывали. Это был обыкновенный бродячий пес, впрочем довольно крупный, хотя с Гармом его не сравнить. Скорее всего метис овчарки. Он поселился здесь несколько недель назад и принялся таскать мелкую живность у окрестных фермеров. Думаю, что кто-то из них и разделался с ним.
— Разделался? Что вы имеете в виду?
— Трудно сказать, — пожал плечами ее собеседник. — Я бы предположил яд. На теле не было никаких следов…
Робин вновь ощутила подступающую дурноту и судорожно вцепилась в плечо мужчины.
— Только не начинайте снова! — раздраженно проворчал тот. — Решительно, там, наверху, кто-то очень сердит на меня и посылает мне одно испытание за другим. Сначала я обнаруживаю труп этой… овчарки в моем саду, потом мне приходится долбить закаменевшую землю, чтобы похоронить его. А в довершение всего появляется незнакомая дамочка с больным воображением, которая принимает моего пса, да и меня, похоже, вместе с ним, за адский призрак. Рассуждая здраво, нужно было просто оставить вас валяться там, где вы упали.
С этими словами мужчина пнул ногой деревянную дверь дома, пронес Робин через полутемный холл и не слишком аккуратно усадил — почти швырнул — ее на стул в помещении, которое, судя по всему, служило кухней. Не утруждая себя дальнейшими церемониями, он тут же повернулся и вышел.
Благодарение Небесам, пес последовал за ним!
2
Убедившись, что подозрительный незнакомец ушел, Робин с облегчением вздохнула и тут впервые обратила внимание на окружающую обстановку.
Это было невероятно! Робин никогда не могла бы предположить, что такое неприглядное внешне сооружение, как этот дом, может таить внутри такую роскошь.
Белоснежные, гладко оштукатуренные стены, темный мореный дуб кухонных шкафов и полок, тускло поблескивающий металл отделки и более яркий начищенной посуды могли бы принадлежать шикарной яхте. Над огромным камином, в котором пылал живой огонь, было укреплено резное деревянное панно с изображением охотничьей сцены. Каминную полку занимал великолепный чайный сервиз лиможского фарфора, а гигантский холодильник у дальней стены мог бы содержать провиант для целой армии.