Тайны старой аптеки
Шрифт:
Лемюэль кивнул.
— Да уж, мистер Блютэгель гостеприимством не отличается.
— Ну да, — поморщился мистер Д. — Я ж его родственничков отлавливаю — кому такое понравится. В общем… — Он обошел развалюху и открыл багажный сундук, притороченный сзади. — Дюжина банок, как и договаривались. Отборный товар. Лучшие пиявки в округе. Жирные, голодные. Лекарство от ста болезней…
— Всего лишь от восемнадцати, — уточнил аптекарь и добавил: — Заносите…
Джеймс понял, куда именно сейчас мистер Д. будет заносить банки с пиявками, и отпрянул
Почти сразу после этого появились Лемюэль и мистер Д., пошатывающийся, как неумелый цирковой канатоходец, в попытках удержать одновременно дюжину больших банок. При этом старик занес с собой гнилостный тошнотворный запах, который он явно притащил с какого-то торфяника.
Аптекарь зашел за стойку и, открыв толстую книгу учета, принялся заносить туда прибывший товар, попутно пересчитывая банки, которые ловец пиявок со звоном взгромоздил рядом.
— Одна, две, четыре, восемь, десять, двенадцать… — Лемюэль взял в руки банку и прищурился, разглядывая скользких черных пленников внутри.
— Вы же не будете снова пересчитывать пиявок, мистер Лемони? — спросил мистер Д.
— Разумеется, буду. Вы знаете порядок.
Старик возмущенно запыхтел:
— Неужели вы мне не доверяете?! Я ведь поставляю вам пиявок много лет! А до того поставлял их вашему батюшке. А до него — вашему деду! И ни разу не было такого, чтобы…
— В прошлый раз вы привезли на три пиявки меньше условленного количества.
— Ну, бывает… обсчитался. Но сейчас уж точно все на месте.
— Вот и убедимся в этом.
Лемюэль достал из-под стойки жестяной чан и щипцы. Открыв первую банку, он начал извлекать пиявок и переселять их в чан. Пиявки извивались, намереваясь выскользнуть, но аптекарь действовал быстро и умело.
— Десять, — сказал он, достав последнюю, после чего быстро вернул их в банку и закрыл крышку. На очереди была вторая банка…
Пересчет пиявок шел своим чередом. Мистер Д. в нетерпении перетаптывался у стойки, нервно потирая руки, и следил за каждым движением аптекаря. Учитывая то, как бегали глазки и дрожали губы старика, Джеймс понял, что старик точно знает: не все пиявки на месте.
Что Лемюэль и подтвердил, опустошив последнюю банку:
— Двух не хватает.
Мистер Д. промямлил:
— Ну… эм-м… да, наверное… Но вы понимаете, мистер Лемони, путь от станции «Тарабар» до Габена неблизкий, и я съел одну пиявочку.
— Одну?
— А другой закусил…
Джеймс скривился от омерзения и почувствовал, что сейчас выдаст свое присутствие, с шумом опорожнив желудок. К счастью, приступ тошноты быстро отступил.
Аптекарь вздохнул, занес количество поступивших пиявок в книгу учета и, убрав банки, повернулся к шкафу.
Достав оттуда коробку, размером с обувную, он пододвинул ее к мистеру Д. Тот поспешно поднял крышку и сунул в коробку нос. Аптекарь озвучил содержимое:
— Лучшее средство от комаров «Порчекровь», «Согревин доктора Колле», пилюли «Свомпинн» от болотной лихорадки и…
— Особый заказ! — восторженно провозгласил мистер Д., осторожно вытащив двумя пальцами крошечный пузырек с серым порошком. — Вы сделали его!
— Шпанская мушка по семейному рецепту Лемони, — сказал аптекарь. — Действенное средство. Если соблюдать дозировку, само собой. Могу я поинтересоваться, зачем вам это снадобье, мистер Д.?
Старик потряс баночкой и хмыкнул.
— Есть одна юная особа, мистер Лемони. Трактирщица из «Трех Пескарей». Давно пускаю на нее слюни, но она в упор не замечает моих… гм… интересов… А я ей между прочим постоянно приношу отборнейших жаб для похлебки. Этой особе в прошлом месяце исполнилось шестьдесят лет, и я наконец решился. Ну, вы понимаете… хочу поймать ее в свой сачок… хи-хи… Со шпанской мушкой она теперь точно обратит внимание на такого достойного и перспективного джентльмена, как я.
«“Юная особа”? — про себя усмехнулся Джеймс. — Ну надо же… А этот старикан тот еще ловелас…»
Лемюэль между тем покивал и сказал:
— Должен вас предупредить о побочных эффектах, мистер Д. Шпанская мушка — весьма опасное средство. Возможны, я бы уточнил — весьма вероятны: образование красных волдырей по всему телу, невыносимый зуд и обильные расстройства желудка.
Старик расхохотался.
— Волдыри будут замечательно смотреться с моей хронической плесенью на ногах. А все остальное… Запасусь чесалкой и возьму ночной горшок побольше — это же любофф… какое-то расстройство желудка ее не остановит! Доброй ночи, мистер Лемони.
— Доброй ночи, мистер Д. Жду следующую партию пиявок через неделю.
Старик подхватил коробку, на прощание приподнял цилиндр и, что-то напевая себе под нос, покинул аптеку. Гнилостный болотный запах между тем никуда исчезать не спешил.
— Любофф… да уж, — проворчал аптекарь, зевнул в кулак и взглянул на часы. После чего принялся расставлять банки с пиявками на стеллаже…
Минут через десять колокольчик над стойкой зазвонил.
Лемюэль быстро достал из кармана фартука стеклянный шприц, наполненный какой-то зеленой жидкостью, и уставился на дверь. Джеймс отметил, как испуган аптекарь — кажется, шприц был нужен для защиты. Для защиты «на всякий случай».
Дверь черного хода скрипнула и открылась.
В аптеку ввалились четверо. Все были одеты так, словно обшивались у одного портного — в темно-серые пальто разной степени поношенности — и к тому же стриглись у одного цирюльника — весьма странного, если не сказать, сумасшедшего цирюльника. Прически появившихся господ напоминали застывшие огоньки свечи — формой они отдаленно походили на парик прадедушки Лемони, но, в отличие от него, были рыжими.
Джеймс мгновенно понял, кто это такие: об этих типах часто писали в газетах — в рубрике преступлений и злодеяний.