Тайный друг
Шрифт:
Дарби не сводила глаз с подоконника. На нем над фотографией стояла статуэтка Девы Марии — такая же самая, как и те, что были зашиты в карманы Эммы Гейл и Джудит Чен.
Дарби повернулась к Брайсону, который завороженно разглядывал статуэтку Богоматери.
— Вы знаете эту женщину?
Брайсон отрицательно покачал головой.
Дарби внимательно рассматривала снимок. Он был отпечатан на плотной глянцевой бумаге. На обороте его не было никаких надписей, ни даты или отметки времени. Наверное, его могли отпечатать на компьютере, решила Дарби. В любом фотоателье и аптеке
— Не могли бы вы оставить нас на несколько минут одних?
Мистер Рид кивнул головой в знак согласия. Отойдя от камеры, он присоединился к двум другим полицейским, которые бесцельно бродили по помещению. Лучи их фонарей скрещивались и вновь разбегались в стороны, пока они осматривали комнаты-камеры на обоих этажах. Дарби повернулась в Брайсону.
— В багажнике моей машины лежат пакеты для сбора вещественных доказательств и запасной комплект судебного эксперта. Я могу самостоятельно осмотреть и обработать эту комнату, а вы станете свидетелем, если мы обнаружим здесь что-нибудь. Это будет быстрее, чем вызывать специалистов из лаборатории.
— А кто будет делать снимки?
— У меня есть «полароид» и цифровая фотокамера.
В кармане у Дарби завибрировал сотовый телефон.
— Ну и как вам понравился «Синклер»? — поинтересовался Малколм Флетчер. — Похоже на чистилище, верно?
Глава 31
— Не знаю, мне трудно судить об этом, — ответила Дарби, делая знак Брайсону. — Я никогда не была в чистилище.
— Разве вы не читали Данте? — продолжал язвить Флетчер. — Или этому в школе больше не учат?
— Я читала «Paradiso». [15]
— Да. Хорошие девочки-католички всегда сначала узнают о рае, не так ли?
Флетчер рассмеялся. Брайсон стоял позади Дарби. Она держала телефон на некотором расстоянии от уха, чтобы ему было слышно.
— Монахиням следовало заставить вас прочесть первой «Purgatorio», [16] — сказал Флетчер. — Там Данте описывает чистилище как место, в котором страдание обретает реальную цель, способную привести к искуплению, если только вы согласны проявить терпение и настойчивость. А вы согласны их проявить?
15
«Рай», третья песня «Божественной комедии» Данте Алигьери.
16
«Чистилище», вторая песня «Божественной комедии».
— Я нашла комнату с фотографией.
— Вы узнали женщину?.
— Нет. Кто она?
— А что вы думаете о статуэтке Девы Марии?
— А разве она должна что-то значить?
— Сейчас не лучшее время для уклончивых ответов, Дарби. Момент откровения вот-вот наступит.
— Давайте поговорим о женщине на фотографии. Для чего вы оставили ее здесь?
— Мне было бы легче отвечать на ваши вопросы, если бы вы ответили на мой, — заявил Флетчер. — Статуэтка на подоконнике — точно такая же, как и те, что вы обнаружили в карманах Эммы Гейл и Джудит Чен?
Дарби не собиралась предоставлять бывшему консультанту-психологу подробную информацию о ходе расследования.
— Для чего вы поместили ее сюда? — спросила она. — И почему хотели, чтобы я нашла ее?
— Расскажите мне о статуэтках, и я назову вам имя женщины на фотографии.
Брайсон отрицательно покачал головой.
— Боюсь, что не понимаю, о чем вы говорите, — ответила Дарби.
— Почему бы вам не спросить об этом у детектива Брайсона? Или, того лучше, не передать ему трубку?
Откуда Флетчер узнал, что Брайсон находится рядом с ней, в комнате?
Должно быть, он наблюдает за нами.
Брайсон отступил в сторону, доставая оружие, и пригласил Рида войти в комнату. Дарби прикрыла микрофон рукой.
— Не говорите ему ни слова, — прошипел Брайсон и сделал знак своим людям.
Дарби рукой в перчатке взялась за свой пистолет и выхватила его из кобуры. Сквозь дверной проем она вглядывалась в темную, заброшенную комнату, прорезанную лучами света от фонарей, в которых клубился пар от их дыхания. Проклятье, где же прячется Флетчер?
Дарби вновь поднесла телефон к уху.
— Расскажите мне о женщине на фотографии.
— Вы не сможете отыскать ее в одиночку, — отрезал Малколм Флетчер. — Но если вы готовы отправиться в путешествие, я стану вашим гидом.
Если это была какая-то ловушка, то почему Флетчер устроил ее в заброшенной клинике, в комнате, битком набитой полицейскими? Уж слишком сложной выглядела подстава. В таком случае, быть может, он говорит правду?
— Полагаю, вы должны объяснить, что у вас на уме, — предложила Дарби.
— У вас нет причин опасаться меня. Мы оба преследуем одну и ту же цель.
— То есть?
— Мы оба хотим узнать правду, — сказал Флетчер. — Я приведу вас к женщине на фотографии, но как только вы откроете ящик Пандоры, пути назад уже не будет. Быть может, для начала вам стоит хорошенько подумать над этим.
— И вы согласны привести меня к ней исключительно по доброте душевной?
— Можете считать меня Хароном, который перевозит вас в лодке через реку судьбы.
— Где она?
— Ожидает внизу.
У Дарби перехватило дыхание. Ей понадобилось несколько мгновений, чтобы собраться с мыслями.
— Она здесь? — выдохнула она.
— Да. Вы готовы встретиться с ней?
В тоне Флетчера не чувствовалось ни угрозы, ни веселой язвительности, свойственной их предыдущим разговорам. В ушах Дарби звучал холодный, нейтральный голос, пробудивший в ней воспоминания детства. Тогда ей было десять, и она решила срезать путь, пройдя напрямик через парк Белхэм-вудс, но наткнулась на троих мальчишек из своего же класса. Она нашли мертвого койота. Один из них, Рикки-как-там-его-фамилия, толстяк со злыми глазами, спросил, не хочет ли она посмотреть на него. Дарби отказалась. Тогда они обозвали ее курицей, маленькой перепуганной девчонкой.