Театр
Шрифт:
Дон Мартин
То его забота.Осорьо
Где живет он?Дон Мартин
Где ворота Гуадалахары. [376]Осорьо
Вот! Тех ворот готов я камни Целовать. Ведь у меня Бланки нет! [377]376
Ворота
377
Ведь у меня бланки нет — см. примеч. 255.
Дон Мартин
Вскрываю я Это.Осорьо
В нем что?Дон Мартин
От отца мне.(Читает)
«Сын, я не буду спокоен, пока не узнаю конца нашей затеи, начало которой, как вы меня извещаете, предвещает успех. Чтобы помочь вам в его достижении, посылаю вам чек на тысячу эскудо и это письмо к моему доверенному Агустину Сольер. В письме к нему я говорю, что деньги предназначаются для одного моего родственника, дон Хиля де-Альборн'oс. Вы не ходите получать деньги сами, ибо он вас знает, но пусть получит их Осорьо, выдав себя за управляющего названного дон Хиля. Донья Хуана де-Солис исчезла из своего дома в самый день вашего отъезда, что доставляет беспокойство ее родителям, но и я не менее опасаюсь, — не последовала ли она за вами и не мешает ли вам в том, что так важно для нас. Бросьте промедление, скорее венчайтесь и известите меня; я тотчас отправляюсь в путь, и хитростям будет положен конец. Бог да сохранит мне вас, как я этого желаю. Вальядолид, август и пр. Ваш отец».
Осорьо
Слышишь, из дому Хуана Убежала…Дон Мартин
Где она, Весть о том уж мне дана: Приходил ко мне Кинтана От нее с письмом. Ушла В монастырь она на время, От меня приявши бремя.Осорьо (в сторону)
А девица, как была!Дон Мартин
Убежала, а старик Не осведомлен: едва ли Стыд и ревность ей давали Отдых, бедной, хоть на миг С моего отъезда. Может, Правду бегства своего Утаила от него: Это старика тревожит… Я теперь ее письмом Успокою; а когда я На Инес женюсь, — страдая И тоскуя по своем Женихе, — пусть в орден строгий Вступит: ей судьба одна.Осорьо
Коль в монастыре она, То к тому на полдороге.Сцена 11
Агиляр, дон Мартин, Осорьо
Агиляр
Вы сеньор дон Хиль?Дон Мартин
Ну, как же, Я — ваш друг.Агиляр
Позвать сейчас Поручил дон Педро вас. Поздравляю вас я также: Нынче же сеньор, ваш тесть, Обрученье назначает, Хоть Инес в слезах, скучает…Дон Мартин
Вам в награду дать за весть Потоси [378] богатство надо… Но возьмите же пока Эту цепь от должника.(Хочет сунуть письма
Агиляр
Средство от дурного взгляда!.. [379]Дон Мартин
378
Потоси — см. примеч. 93.
379
Средство от дурного взгляда. — Агияр хочет сказать, что в цепи много золотых колец, так как суеверие, на которое он ссылается, было основано на убеждении, что большое количество звеньев (глазков) цепи отводит дурной глаз (Б. К.).
Осорьо (в сторону, дон Мартину)
Для нее не хватит их! Что ж, чудесно!Дон Мартин (в сторону, Осорьо)
Я жених! Счастлив я — невыразимо!(Уходят.)
Сцена 12
Донья Хуана в мужском платье, Караманчель
Караманчель
Ах, сеньор дон Хиль, я вас Все ищу везде упорно; Лишь найду, как вы проворно В миг один исчезли с глаз.Донья Хуана
Сам хорош, меня теряя!Караманчель
Я глашатая того Долго мучил: «У кого, Возглашал он, — весть какая Есть о том, где тот дон Хиль, Что с зелеными штанами, — Пусть объявит: будет нами Награжден!» И тут — мои ль Не сбылись мечты? [380] — я даже Щедрым стал, — один реал На помин души отдал Вашей, сударь Хиль мой, два же Получил заступник всех, Кто пропал, святой Антоний. Но боюсь я посторонней Силы: как бы я на грех Инквизицье не попался Из-за вас! Вы домовой, Иль злой дух. Прошу со мной Рассчитаться!..380
И тут — мои ль не сбылись мечты. — В подлиннике иначе: «приятное это дело (обещать награду) для того, кто сам сидит без гроша» (Б. К.).
Донья Хуана
Я скрывался В неком доме; этот дом Мне казался небом рая. Был я счастлив, принимая Лучшую в Мадриде в нем Женщину.Караманчель
Не шутка ль это? Вы — и женщину?Донья Хуана
Представь!Караманчель
Значит, зубы есть и въявь У сеньора? Все приметы Говорят, что то была Эта дамочка из сада. Без штанов зеленых, надо Думать, жизнь ей не мила!