Театр
Шрифт:
Донья Инес
Прелестна Красота вселенной тем, Что природа многолика; В этом быть подобной ей Я хочу: красе моей Почему не быть великой?Дон Хуан
Если признак красоты Есть изменчивость, — с тобою Не поспорить красотою, — Всех изменчивее ты. Мною ты пренебрегаешь, Да, Инес? И для юнца, Для мальчишки-пришлеца?Донья Инес
Извини меня. Ты знаешь, Где мы? Вспыльчивость свою Ты умерь!Дон Хуан
Непостоянной Не достичь любви желанной! Да, дон Хиля я убью!Донья Инес
Но какого?Дон
Донья Инес
Хиль — зеленые штаны Пусть покой ваш не тревожит. Жив создатель, что его я Не видала с этих пор; В честь вошел другой сеньор С этим именем.Дон Хуан
Их двое?Донья Инес
Да, Хуан, тот дон Хилито Иль чужое имя взял, Или, если пожелал Здешним стать, то ядовито Он над нами подшутил. А виновник бед с тобою — Тот дон Хиль, что с бородою, Мне отвратен он, не мил! Но меня отец желает Повенчать с ним и, ценя В нем богатство, у меня Он согласье вынуждает. Вот его-то и убей, Он де-Альборн'oс зовется, Храбр, и силой выдается, — Ты же будь еще храбрей, Награжден ты мною будешь.Дон Хуан
Хиль де-Альборн'oс?Донья Инес
Слывет Здесь таким он, а живет В графском доме, не забудешь? [369] Рядом с нашим.Дон Хуан
Вот как? Здесь?Донья Инес
Чтобы быть ко мне поближе.369
В графском доме, не забудешь… — Дом для приезжающих, принадлежавший графам де Паредес; ниже о нем упоминается два-три раза. В юго-западной части Мадрида есть улица их имени (Борл.)
Дон Хуан
Ненавидишь?Донья Инес
Ненавижу!Дон Хуан
Ради той награды весь Я решимостью отважной Полон. Голова моя Уж в венце. Поклялся я, Слышу звон по нем протяжный!(Уходит.)
Сцена 3
Донья Инес
Слава богу! Он живет! Я дон Хиля сохранила! Без него мне жизнь постыла. Я свободна, коль умрет Этот, — никакая сила Не поможет уж отцу Повести нас с ним к венцу. Как богатство б ни манило Скупость низкую его…Сцена 4
Донья Хуана в женском платье, Вальдивьесо, донья Инес
Донья Хуана
Вы, сеньора, здесь? Значенье Так ценю я посещенья Вами дома моего. Знайте, только что хотела Навестить сама я вас. О-ла! Некому сейчас Плащ с сеньоры снять?Вальдивьесо (в сторону, донье Хуане)
Вот дело! Ты прислужниц наняла, Иль работниц? Есть какая В доме женщина иная? Только я здесь!Донья Хуана
Не пришла Вега, ни Эсперансилья. Иисус! Меняя дом, Часто ставишь все вверх дном, Сколько надобно усилья Все собрать! Снимите плащ, Вальдивьесо, вы с сеньоры.(Вальдивьесо снимает плащ с доньи Инес и уходит.)
Сцена 5
Донья Хуана, донья Инес.
Донья Инес
Но, Эльвира, право, скоро Я влюблюсь в тебя. Блестящ Весь твой облик — чудо!Донья Хуана
Мне ты За другого говоришь Лестное. Во мне ты зришь Лишь любимого приметы; Так закону давних лет Придает опять значенье Новый.Донья Инес
Преувеличенья Брось: тебя моложе нет, И хоть я того не скрою, Что отрада мне — в твоем Сходстве с дорогим лицом, НоДонья Хуана
Был один, меня любивший; Он ко мне и глух и слеп…Донья Инес
Пусть его проклянет бог! Кто он, от кого страдаешь?Донья Хуана
Ах, Инес, ты извлекаешь Из груди слезу и вздох! Перейдем же на другое. О событьи роковом Ты напомнила моем.Донья Инес
Откровенностью больное Облегчается, и ты, Если в дружбу нашу веришь, Мне страдания поверишь, Как и я свои мечты.Донья Хуана
Ради глаз твоих — не стану. Скучно.Донья Инес
Милая моя.Донья Хуана
Хочешь? — Все открою я. Чур, не плакать! Без обману! В славном Бургосе Кастильском [370] Дал мне жизнь и бытие Дон Родриго де-Сисн'eрос На страдание мое. Ах, я влюбчивой родилась! С детства полюбила я Дон Мигеля де-Рибера. Но не в радость страсть моя. Мне взаимностью ответил Он сначала! страсть начнет, Как меняла, жить богато, И становится банкрот. Неизбежного предела Страсть достигла своего; Я наличными платила — За обеты от него. Обещал на мне жениться Он, а я глупа была, Я поверила; не знать я Клятвам цены не могла. Ах, пресытившись, уехал Он в Вальядолид… Тогда (Без родителей была я) Поспешила я туда. Обманул меня уловкой, — А ты знаешь, что любовь, Раз обман к ней примешался, — Умерла, не вспыхнет вновь… Дон Мигелю стол и кровлю, Здесь давал внучатный брат, Был умен он и приветлив, Вежлив, молод и богат. Назывался он дон-Хилем Альборн'oс-и-Корон'eль; Дружен с неким дон Мартином Де-Гусман был, — но вполне ль? Не скажу я… Дон Мартину И отцу его поклон Из столицы шлет однажды Твой отец (конечно, он). У отца он сына просит, Чтобы сочетался тот Браком с дочерью любимой; Доньею Инес зовет Он ее (конечно, это Ты). Но раньше дон Мартин Клятву некой дал Хуане. Над собой не властелин, Он дон Хилю предлагает Это счастье. У того Окрыляет ноги ценность Состоянья твоего. У отца Мартина просит Он письма, и только он Получил, — в столицу едет, Этот новый Вавилон, [371] Обо всем сказавши другу, Дон Мигелю, моему Жениху. Своей невесты Он расхваливал ему Красоту, богатство, знатность, До небес, и заронил Тем в душе его желанье И ее воспламенил. Дон Мигель в тебя влюбился По рассказам, — припиши Своему богатству это: Где торги, — там нет души. И поправ законы дружбы, Верность, честность и родство, Он украл письмо у Хиля И, назвавшися его Именем, в столицу прибыл, — Нет и месяца тому. И, как Хиль, тебя он просит В жены. Я ж вослед ему Верной тенью поспешаю, Сея на своем пути Жалобы, удел которых — Нивой горестей взойти. Ах, в любви всегда печальный Урожай сберет душа! О своей беде проведал И дон Хиль, и вот, спеша, Отправляется в столицу Он дорогою моей, Думаю, тому уж будет Девять или десять дней. Ожидаю приговора От тебя; моей судья Ты любви. Сюда с дон Хилем Долгий путь свершала я; Любит новизну случайность (Ведь недаром же она — Женщина). Волшебным сходством В нас могла быть зажжена (Ведь себя во мне он видел, Я ж — себя в чертах его) Нежность чувства. Он влюбился С бурной страстностью…370
Бургос Кастильский — был долгое время столицей старой Кастилии, ныне незначительный провинциальный городок Испании.
371
Этот новый Вавилон. — Постоянное у Тирсо сравнение крупных испанских городов с Вавилоном с точки зрения испорченности нравов (ср. примеч. 270).