Театр
Шрифт:
Донья Марта
Хозяйке?.. Что?.. Изволь назвать! Кто? Кто?Пастрана
Сознайся без утайки: Ревнуешь?Донья Марта
Мне ль не ревновать!Пастрана
Не надо перца подсыпать! Твои глаза уж слишком зорки: Любовь тут вовсе ни при чем — А вспомнил он о поговорке. «Хозяйкой» в случае таком Двух старикашек мы зовем.Дон Фелипе
Да,Донья Марта
Ох, как он лжет, обманщик мой! Но — отгоню сомненья прочь. Дурного, сердце, не пророчь! Не даром день сегодня дивный И солнце хочет нам помочь. Сестра ревнива, но наивна: Ее надуть мне — пустяки. Моя интрига уж готова. Никто не скажет мне ни слова — Мне прозвище мое с руки, — И не узнают старики. С тобою будем мы в саду. В другом наряде я пойду: Манерами, костюмом, тоном Самих Гальвана с Ганелоном, [190] Поверь, на славу проведу.189
Аргус (древнегреч. миф.) — многоглазый великан, символ «недремлющего ока».
190
Ганелон — одно из действующих лиц поэмы о Роланде, коварный и злой старик, из зависти предавший Роланда мусульманам. Имя его вошло в литературу как синоним хитрого предателя.
Пастрана
Итак — да здравствует веселье! Но этот праздник должен быть Не только праздником безделья; Он должен вас соединить И вечный страх ваш прекратить. Придумал я весь план подробно, Раскинул все умом своим: Вполне обдумал, как удобно С интригой нашей порешим И ей конец мы сочиним. Во-первых, уж предлог готов, Чтоб удалить нам стариков На это время из Мадрида. Мы не должны терять из вида, Что в этом суть. Мой план таков: Я им скажу… но тсс… ни слова… Они идут.Донья Марта
Ну вот! Как раз, Едва ты начал свой рассказ.Пастрана
Не беспокойся! Мысль готова… Пойдет по маслу все у нас.Сцена 14
Гомес, донья Люсия, Урбина, Поручик, донья Марта, дон Фелипе, Пастрана
Дон Гомес
Рад видеть вас, сеньор. Мое почтенье Вам, дон Хуан.Пастрана
Я также рад, сеньор. Я ждал вас здесь в великом нетерпеньи, Сейчас посол привез мне извещенье, Что вынесен в Севилье приговор.Дон Гомес
Ему желаю смерти я смертельно.Пастрана
Да, не были потрачены бесцельно Ни труд ни деньги; он приговорен.Урбина
А приговор…Пастрана
Умрет на плахе он. Все ж что останетсяДон Гомес
О, вы ума и доблести зерцало! Вам я обязан, что позор мой смыт.Донья Марта (тихо Фелипе)
Что это он…Дон Фелипе (тихо ей)
Не бойся — все прекрасно. Пастрана загонять умеет дичь… Оставь! Всего сумеет он достичь.Донья Люсия (в сторону)
Вся сеть интриг запуталась ужасно… Я вне себя… В волнении слежу За цепью хитростей…Поручик (Люсии)
Внемли моленьям… Пусть старики толкуют с оживленьем, — Вот что тебе глазами я скажу.(Пастрана, дон Гомес, Урбина толкуют в стороне)
Пастрана
Ступайте же в Севилью. Поспешите Застать его трагический конец. Увидеть должен месть свою отец. Не тратьте времени, скорей решите. Увидите счастливый свой удел: Умрет он — вы войдите во владенье И можете вручить его именье Все донье Марте вы для добрых дел.Урбина
Да, прав сеньор! И без его совета Ты б должен путь немедля предпринять. Тут колебаний нет, и все за это: И месть свою успеешь увидать, И за собою укрепишь именье, Чтоб не пошло другим на расхищенье.Дон Гомес
Так все друзья дают один совет, А дружеский совет ведь не обманет… Меня в Мадриде утро не застанет. Друг, вы со мной?Пастрана
О, к сожаленью, нет. Хотел бы видеть кару преступленья И тем скрепить сильнее дружбы звенья, Но не могу, как сильно б ни хотел, Вернуться нынче ж, с вами быть в Севилье, Из-за бесчисленных и важных дел. Но завтра все употреблю усилья Почтовый экипаж с утра нанять. Вас в К'oрдове [191] надеюсь я нагнать, Иль в К'aрмоне — хоть и скажу без лести, Что весь мой дом не стоит этой чести — Вам предложу от сердца стол и кров.191
Кордова — один из крупнейших городов Андалусии, расположен на реке Гвадалквивире; в VIII веке был столицей арабского халифата; в ХШ веке взят испанцами и впоследствии пришел в упадок.
— Кармона — старинный город Севильской провинции, основанный иберо-кельтами за 2000 лет до нашей эры.
Дон Гомес
От всей души принять я честь готов. Воспользуюсь лишь только помещеньем. В гостиницах не очень поживешь…Дон Фелипе (тихо Марте)
Как все сложней охватывает ложь Химеру [192] дня…Донья Марта (тихо ему)
Горю я нетерпеньем! Пылаю вся, как будто от огня!192
Химера (древнегреч. миф.) — трехголовое чудовище, наполовину лев, наполовину коза, с хвостом дракона; в переносном смысле — несбыточная мысль, неосуществимая мечта.