Театральный роман (Сборник)
Шрифт:
Пауза. Дверь в спальню Зои тихонько открывается, и входят П е р в ы й и В т о р о й н е и з в е с т н ы е, а за ними еще д в о е н е и з в е с т н ы х.
З о я (появилась в гостиной). Борис Семенович, вы один? А где же Аметистов? (Всматривается.) О Боже! О Боже! Мы погибли! О Боже! (Тихонько в двери.) Павел Федорович!
А б о л ь я н и н о в вошел.
Павлик, стряслась беда! Посмотрите! (Указывает на Гуся.)
А б о л ь я
З о я. Павлик, беда! Это китаец, это он с Аметистовым! Павлик, бежать! Сию минуту бежать.
А б о л ь я н и н о в. Как – бежать?
З о я. Павлик, опомнитесь, поймите, в квартире убийство!.. Да что я... Ах, деньги в спальне! Бежать...
П е р в ы й н е и з в е с т н ы й (выходя). Спокойно, гражданочка. Нельзя бежать.
З о я. Кто вы такие?!
В т о р о й н е и з в е с т н ы й. Спокойно, гражданочка. Мы с мандатами.
А б о л ь я н и н о в. Зоя! Что творится в квартире?
З о я. Ах, понимаю! Павлик, это конец! Будьте мужчиной. Имейте в виду, мы не виноваты.
В т о р о й н е и з в е с т н ы й. Кто там танцует?
З о я. Это мои гости. Запомните, мы не причастны к убийству. Это китаец и Аметистов.
П е р в ы й н е и з в е с т н ы й. Спокойно, гражданочка. (Идет к дверям, открывает их.) Ваши документы, граждане.
Темно. Свет. Появляется П е р в ы й н е и з в е с т н ы й – сидит за столиком, В т о р о й н е и з в е с т н ы й осматривает комнату, Т р е т и й н е и з в е с т н ы й стоит у дверей, курит. Из дверей, ведущих в спальню, тихонько появляется П о р т у п е я, входит в гостиную, удивлен.
П е р в ы й н е и з в е с т н ы й. Вам чего, гражданин?
П о р т у п е я. Довольно странно. Это я могу спросить, вам чего здесь, в квартире? Я председатель домкома.
П е р в ы й н е и з в е с т н ы й. А-а-а. Очень приятно.
П о р т у п е я. Мне Зою Денисовну.
В т о р о й н е и з в е с т н ы й. Сейчас. (Уходит.)
Потом возвращается с З о е й и А б о л ь я н и н о в ы м. Оба они бледны, молчаливы. Зоя держит за руку Абольянинова. Портупея поражен.
Ну, чего хотел сказать Зое Денисовне?
П о р т у п е я (учуял что-то неладное). А вы кто такие, товарищи, будете?
П е р в ы й н е и з в е с т н ы й. Гуся знал?
П о р т у п е я. Как же, они у нас в доме проживают.
В т о р о й н е и з в е с т н ы й. Проживали.
П о р т у п е я (вздрогнул). Товарищи, я давно замечаю, подозрительная квартира... Завтра хотел сообщить...
З о я. Мерзавец! Я ему деньги платила! У него и сейчас мои червонцы в кармане!
Портупея попытался проглотить денежную бумажку.
В т о р о й н е и з в е с т н ы й (отняв бумажку). Ты что же – дефективный? Червонцы жуешь?
П е р в ы й н е и з в е с т н ы й. У тебя под носом Гуся режут, а ты червонцами закусываешь!
П о р т у п е я (упал на колени). Товарищи!
П е р в ы й н е и з в е с т н ы й. Ну ладно, подымайся. (Зое.) Надевайте пальто, мадам, пора ехать.
Портупея громко рыдает.
Не рыдай. Вместе поедем.
З о я. Имейте в виду (указывает на Абольянинова), что мой муж болен! Уж вы не обижайте его...
П е р в ы й н е и з в е с т н ы й. Его в больницу поместят...
З о я. Прощай, прощай, моя квартира!
А б о л ь я н и н о в. У меня мутится рассудок... Смокинги... кровь... (Второму неизвестному.) Простите, пожалуйста, я хотел вас спросить, отчего вы в смокингах?
В т о р о й н е и з в е с т н ы й. А мы в качестве гостей к вам собирались.
А б о л ь я н и н о в. Простите, пожалуйста, к смокингу ни в каком случае нельзя надевать желтые ботинки.
В т о р о й н е и з в е с т н ы й (Первому неизвестному). Говорил я тебе?!
Занавес
«Кабала святош (Мольер)»
Драма в четырех действиях
Rien ne manque а sa gloire,
IL manquait а la notre [48] .
48
Для его славы уже ничего не нужно. Но он нужен для нашей славы (франц.).
Действующие:
Ж а н-Б а т и с т П о к л е н д е М о л ь е р – знаменитый драматург и актер.
М а д л е н а Б е ж а р
А р м а н д а Б е ж а р д е М о л ь е р
М а р и э т т а Р и в а л ь
Ш а р л ь-В а р л е д е Л а г р а н ж – актер, по прозвищу «Регистр».
З а х а р и я М у а р р о н – знаменитый актер-любовник.
Ф и л и б е р д ю К р у а з и – актер.
Ж а н-Ж а к Б у т о н – тушильщик свечей и слуга Мольера.
Л ю д о в и к В е л и к и й – король Франции.
М а р к и з д ' О р с и н ь и – дуэлянт, по кличке «Одноглазый, помолись!».
М а р к и з д е Ш а р р о н – архиепископ города Парижа.
М а р к и з д е Л е с с а к – игрок.
С п р а в е д л и в ы й с а п о ж н и к – королевский шут.
Ш а р л а т а н с к л а в е с и н о м.
Н е з н а к о м к а в м а с к е.
О т е ц В а р ф о л о м е й – бродячий проповедник.
Б р а т С и л а
Б р а т В е р н о с т ь
Р е н э – дряхлая нянька Мольера.
С у ф л е р.