Темная Душа. Продолжение
Шрифт:
– С чего бы?
– Все знают, как вы опекаете брата. Мы подумали, вы разъяритесь.
– С опекой покончено, – ответил Джерард.
– И что нам теперь делать с Аланом?
– Подумайте и решите. Пусть Софи, как хозяйка завода и главный потерпевший, отзовет обвинение. Но я бы подержал его для профилактики за решеткой с месяцок. Чтобы в будущем не было прецедентов.
– Вы говорите так, будто больше не собираетесь участвовать в происходящем.
– А должен? Думается, основную задачу я успешно
– Вы опять уезжаете от нас, сэр?
Джерард промолчал, глядя на шоссе. Темные массы гор на горизонте сливались с кучевыми облаками. Автомобиль ехал прямо на них мимо седых пастбищ, на которых паслись черные овцы.
Через два часа их автомобиль поднялся по серпантину на гору и покатил по мощеной площадке поместья Тэнес Дочарн.
– Где может быть Софи, Роберт? – спросил управляющего Джерард, отстегивая ремень. – Ужин подавали, как думаешь? Есть хочу зверски.
Роберт надавил на тормоз и дернул ручник.
– Не думаю, что семейство поужинало без вас. Все предупреждены о вашем прибытии, леди МакГрей не распорядится о подаче блюд до вашего приезда. Она, – Роберт взглянул на часы, – скорее всего, совершает вечернюю прогулку. Как раз шесть – самое время.
– Софи гуляет? – удивился Джерард. Открыв дверцу, повел шеей, – На улице собачий холод.
– Она тепло одета.
– Ты должен ей запретить.
– О, сэр, – Роберт пригладил ладонью виски, – вы мне льстите, так переоценивая мои возможности. Будто вы не знаете леди Софи.
– Знаю. Она в саду?
– Однозначно там.
В саду горели фонари.
Джерард не стал звать бабушку, пошел к пруду. Там она и была, бродила на другом берегу. Джерард увидел ее светлую фигуру среди кизиловых деревьев. Пересек мост.
– Софи!
Бабушка скрылась в зазеленевших кронах. Было зябко, от пруда поднималась сырость, повисая над садом тонкой пряжей.
– Софи!
Роберт сказал неправду – бабушка оделась очень легко. На ней было лишь платье. Промельк длинного подола Джерард успел заметить. Она переходит границы в своих причудах! Гулять по саду в летнем платье в холод?!
– Бабушка! – закричал Джерард.
Софи пропала. Там, куда он бежал за ней, была стена древней крепости, а за стеной скалистый скат горы, уходящий в долину. Джерарду показалось, над зарослями кизила пролетел шепот. Будто бы залепетали голоса маленьких ночных созданий.
– Кто там ходит? – крикнули от пруда, который остался за спиной Джерарда. Он обернулся. На мосту, освещенная фонарем на каменном основании, стояла бабушка. Одета она была тепло. И не в платье, а в мужскую одежду.
– Во имя всего святого! – охнула она, узнав его.
– Ты играешь со мной в прятки, Софи?
– Он не привиделся мне! Джерард! Зачем ты засадил Алана в каталажку? Ведь ты его засадил?
– Засадил!
–
– Старший кто? – Джерард подбежал и схватил ее в объятия. День был – хуже не придумаешь, но он счастливо рассмеялся.
– Старший мстителен и лют. Уф, это ты, мальчик, слава Богу. Дыхания не хватает. Дай взгляну!
Она стиснула в руках его голову, повернула ее вправо, влево.
– Осунулся, бледен.
Приподняла отросшие пряди волос на висках.
– Оброс и седеешь. Мы последний раз виделись на Хогманай?
– Нет, до Рождества, Софи.
– А как будто три года назад. Ответь мне, но только не ври. Ты ведь не в США живешь?
– А где по-твоему?
– В монастыре.
– Ну, Софи…
Она стала расцеловывать его в лоб и щеки, для чего ему пришлось сильно нагнуться к ней.
– Зачем ты посадил брата, негодник?
– Ладно. Ты недовольна, в следующий раз, когда он что-нибудь украдет, куплю ему шоколадный торт. Почему ты не в Old Docharn, Софи? Сослалась на недомогание, а сама гуляешь ночью по мокрому саду! Тебя там ждали, между прочим.
– Пусть ждали. В моем возрасте я могу ссылаться на что угодно. Устала, Джерард. Столько месяцев без тебя, а тут еще Алан. Поделом ему, пусть посидит денька два. Нервы сдали. Как все прошло?
– Сносно. Аукцион закончился массовой дегустацией, после которой у меня гудит в голове. Виски раздарили, как ты и хотела. Я сказал речь… Коллекционеры разъедутся до завтра, останутся все свои, будут праздновать. Фитц-Грегори вроде доволен, хотя немного побурчал по поводу твоего отсутствия на празднике. К концу недели ожидаются туристы.
– Завтра поедем туда вместе, Джерард. Если гроза прошла, зачем нам отсиживаться дома? У нас праздник, у нас радость – ты вернулся. Идем!
Бабушка взяла его под руку и повела к дому. Джерард пошел неохотно.
– Что? – остановилась она, почуяв неладное.
Он опустил взгляд.
– Ты не вернулся к нам?
Бабушка взглянула на телефон, который он вертел в ладони, на кизиловые заросли, вздымающиеся по ту сторону пруда.
– Рассказывай все по порядку, сынок.
– Что рассказывать?
– Сначала, с кем ты провел эти три месяца. Затем, кого звал в саду за водоемом.
– Тебя.
– Меня там не было.
– Я не сразу это понял.
– Но кто-то там был…
– Да…
– Кого ты видел, сынок?
– Откуда я знаю, Софи? Мне что-то померещилось. Было темно.
– Иди со мной, – Софи завела его на пригорок и рукой показала в сторону поместья, – смотри туда.
Палец леди Макгрей указывал на пятигранную башню, замыкающую северное крыло.
– Что ты видишь?