Темные Волшебники. Часть вторая. Сила
Шрифт:
— Дементоры обыскивали поезд — в него могли забраться Лестранжи.
— Что за глупости? — недовольно произнес Драко, вздрогнув от звука хлопнувшей двери. — Как тетя Беллатрис и дядя Рудольфус могли в поезде-то оказаться? Что им тут делать? Даже если это бы случилось, они бы не стали ждать до самого Хогвартса…
— Ребята, через десять минут прибудем к станции, — снова распахнулась дверь купе, и на пороге появилась Катрин. — С вами все в порядке? Поттер, чего ты опять учудил?
— Ничего, — нахмурился Гарри. —
— Ладно, ладно, не буду вам мешать, — староста школы ободряюще улыбнулась и отправилась восвояси.
Вскоре поезд прибыл на станцию. Выгружались из вагонов долго и без особого предвкушения праздника перед традиционным пиром, посвященным началу учебного года: настроение студентов было безбожно испорчено этой самой «проверкой», проходившей, похоже, практически во всех вагонах. Первокурсники отправились вслед за Хагридом к озеру, а остальные ученики последовали к ожидавшим их каретам. В карету к «Слизеринскому Трио» привычно подсели старосты, да и Флинт уже собирался занять свое место, как мимо него ужом проскользнула Гермиона и заключила слегка пошатывающегося Поттера в до неприличия дружеские объятия.
— Гарри, с тобой все в порядке? — обеспокоено спросила она. — Я слышала, что случилось…
Мальсибьер закатил глаза и пробурчал что-то вроде: «Мерлин, опять она!».
— Все в порядке, — немного нервно ответил Гарольд, когда Гермиона отступила назад.
— Так, я здесь, похоже, лишний, — констатировал Маркус. — Пойду-ка, пожалуй, к Руквуду и Монтегю — может у них хоть что-нибудь осталось от общих запасов…
— Предатель! Как ты нас посмел бросить! — наигранно-трагичным голосом крикнул ему в след Дерек. — Черт подери…
— Не ругайся, — цыкнула на него Катрин. — Придется нам с этой гриффиндоркой ехать, Мерлин всех их побери…
Гермиона Грэйнджер сделала вид, что этого обмена репликами не слышала, и с улыбкой поблагодарила семикурсников за разрешение ехать вместе с ними. Мальсибьер, с воплем «За что мне все это?», забрался в карету и с хмурым видом забился в дальний угол. За ним последовали и остальные.
— Мне родители купили домашнее животное, — радостно заявила Гермиона, устраиваясь на сидении аккурат напротив Поттера.
Семикурсники переглянулись.
— И кого? — поинтересовался Гарри.
— Рыжего кота-полукнизла. Я его назвала Живоглотом.
— Какое замечательно имя! — Малфой изобразил на лице живейший интерес к происходящему. — Характер у твоего котика, наверное, соответствующий.
— Вовсе нет! Он очень добрый и послушный.
— Впервые слышу о том, что коты бывают послушными, — скептически хмыкнула Лестранж.
Дерек вообще тихо ухахатывался, явно припомнив, что он со своими друзьями нарисовал на вагоне гриффиндорцев.
Разговор явно не клеился.
— В нашем вагоне тоже были дементоры, — сообщила Гермиона спустя несколько минут молчания.
— И что они у вас там делали? Огневиски с близнецами Уизли пили? — пробурчал Дерек, за что получил удар локтем в бок от Катрин.
— Они проверяли, не прячутся ли где-нибудь в вагоне сбежавшие из Азкабана преступники.
Теперь глаза закатил Малфой-младший.
— А то Беллатрис делать нечего, кроме как в тамбуре прятаться… — фыркнул он.
— Ничего смешного в этом нет, — надулась Гермиона. — Хорошо хоть, рядом оказались профессор Люпин и профессор Блэк…
— Стоп-стоп! Что ты сказала? Профессор Блэк? — Гарри подавился куском шоколадного печенья, которое ему пытался скормить последние две минуты Рональд. — Это с каких пор он стал профессором? Гермиона, это абсолютно не смешно!
— А я и не смеюсь. Профессор Блэк сам нам сообщил, что будет вместе с профессором Люпиным преподавать Защиту от Темных Искусств.
— О, Мерлин! Лучше бы тетя Белла была в этом поезде! — взвыл Малфой.
— Тетя Белла? — настороженно переспросила Гермиона.
Он отмахнулся.
— М-да, «профессор Блэк»… Вот это номер… Дамблдор нам подложил очередную свинью, — констатировала Катрин.
— А ты-то его, откуда знаешь? — буркнул Рон.
— От родственников. И не буду уточнять, от каких именно.
— Ай да директор! Памятник ему при жизни надо поставить… — ухмыльнулся Мальсибьер. — А нам всем орден Мерлина Первой Степени за то, что мы его выходки терпим.
Гермионе от сарказма старших слизеринец явно стало неуютно, так что она предпочла перевести разговор на другую тему:
— Так вот, дементоры даже в наше купе заходили, — сказала она.
— Я что-то такое слышала, — передернула плечами Катрин. — И про то, что ваша «Гордость Гриффиндора» даже в обморок хлопнулась и провалялась в своем купе до самого приезда…
— Я, между прочим, тоже, — отрезал Гарри.
— Нет, ты — другое дело, — влез Мальсибьер. — Ты, на пару с Роном, даже дементора уничтожить успел, и только потом от нервов слегка того… ненадолго сознание потерял. А Крысеныш этот, говорят, от одного их только вида в припадке забился. Там же вокруг него целые шаманские пляски затеяли! Я прав, а, Грэйнджер?
— Ну, не совсем. Джереми действительно в обморок при виде дементора упал, и его долго не могли привести в себя. И вообще, профессор Люпин, как только прогнал из нашего вагона дементоров, взял с собой нескольких авроров и отправился к вам…
— Н-да… — протянул Рон. — Что-то вы с братцем больно чувствительные к этим ребятам, а, Гарри?
— Не трави душу — самому стыдно… — Поттер отвернулся к окну, за которым уже был виден замок.
— А что у вас-то произошло? Все слухи какие-то странные ходят… да и вы сами только что сказали, что уничтожили дементора… — спросила гриффиндорка.