Темный день. (Дилогия)
Шрифт:
— Где только меня не было, — так же добродушно отвечал Кёртис.
— А к нам в рощу зачем пожаловал? Старых друзей проведать? — голубые глаза Варча сияли радушием, но взгляд был цепкий, внимательный.
— Отчего не проведать? — в тон ему ответил Кёртис. — Друзей навестить, как говорится — дело святое!
Людоед снова расплылся в улыбке.
— Вот это ты правильно! Хорошие-то друзья — они на дороге не валяются!
— Варч! — подал голос от костра Нариш. — Где приправы, что ты
— Сейчас, сейчас! — хлопотливо откликнулся старый людоед и пояснил Кёртису. — Молод больно, этот Нариш, воинской жизни не нюхал, ничего не умеет! Вот, похлебку учу варить. А что, в жизни всегда пригодится! А ты, Кёртис, вовремя — как раз к горяченькому подоспел. Ну, я сейчас, мигом!
Он поспешил к костру.
Ленивое выражение мгновенно слетело с Кёртиса. Он выплюнул травинку и взглянул на Дарина.
— Вас как сюда занесло? — негромко спросил он. — Похоже, кому-то жить надоело?
— Жить? — переспросил Дарин, сбитый с толку его тоном. — А мы… мы здесь — по делу.
— Эй, Дарин, — крикнул Варч, разворачивая на котелком пергаментный пакетик со специями. — Чуешь, как пахнет? Небось, у Дадалиона, в доме с синими ставнями ты такого не пробовал? А ты сам-то готовить умеешь?
— Не так, чтобы очень. А Дадалион…
— Придержи язык! — вполголоса бросил Кёртис, делая вид, что затягивает шнурок на рукаве куртки.
Парень умолк, а Кёртис тревожно глянул в сторону костра, возле которого хлопотали Варч и Нариш.
— Много ты ему уже наболтал?
— Кому? — растерялся Дарин.
— Варчу.
— Ну, мы… поговорили немного. А что?
Кёртиса поднял брови.
— Поговорили? — переспросил он. — И ты рассказывал ему о себе?
— Да что тут такого? — огрызнулся Дарин. Выражение лица Кёртиса его порядком задело: черный контрабандист смотрел на него так, словно с трудом удерживался от того, чтобы покрутить пальцем у виска и объявить его, Дарина, полным дураком. — Ничего секретного в моей жизни нет. Я артефакты не ворую, скупкой и перепродажей амулетов не занимаюсь.
— Эти двое, — не дослушав, перебил Кёртис, незаметно указывая взглядом на Варча и Нариша. — Людоеды. И ты сам, добровольно, рассказал им о себе?
Дарин покосился в сторону костра. Нариш осторожно снимал котелок с огня, Варч искал что-то в сумке. Заметив взгляд парня, он улыбнулся и помахал рукой.
— Ну, — неуверенно протянул Дарин, пытаясь понять, в чем дело. — Они спрашивали кое-что. Я отвечал. И что? Что это значит?
— Это значит, что ты покойник, понял? — сообщил Кёртис.
Дарин замер.
— В смысле? Думаешь, съедят? Варч сказал, они давно не едят людей!
— Не едят? А что ж они, по-твоему, едят? Что у них в котелке?
— Э… суп. Похлебка из дикого
— Да ну? — Кёртис выплюнул изжеванную травинку. — Пойди-ка, спроси у Варча, куда делся гоблин Тамбуран. Этот рыжий верзила, Нариш, как раз потрошит гоблинскую котомку.
— Думаешь, там… — Дарин бросил взгляд на котелок и почувствовал, как к горлу подкатилась тошнота.
— Гоблин Тамбуран?
— Даже не сомневайся. Я его хорошо знал, он скопидом, каких мало. В свою котомку он золотые монеты зашивал, так ни за что бы с ней не расстался.
Сердце Дарина громко стукнуло, а потом начало колотиться все быстрей и быстрей, словно он взбегал на высокую гору.
— Так они его съели?! Но… — он посмотрел на старого людоеда. — Варч же говорил: они друзья?
— Какая разница? — Кёртис снова напустил на себя скучающий вид, словно речь шла о самых пустяковых вещах. — Тамбуран старился, понемногу выживал из ума, потому, видно и разоткровенничался с людоедами, сболтнул лишнего.
Дарин насторожился.
— Что значит — «лишнего»?
Кёртис в упор уставился на Дарина.
— Парень, ты что, с неба свалился? — недоверчиво спросил он. — Ничего не знаешь о людоедах?
Тот отрицательно мотнул головой.
Минуту Кёртис не сводил с него испытующего взгляда, потом покачал головой.
— Господин, — вмешался в разговор перепуганный Басиянда: он умудрился все расслышать, хотя Кёртис и Дарин разговаривали очень тихо. — Надо бежать отсюда, господин!
— Твоего господина отсюда уже никто не отпустит: он слишком много рассказал о себе, — отрезал Кёртис. — Твой господин уже практически труп. Обед для людоедов.
Басиянда покосился на оторопевшего Дарина, помялся и спросил тревожным шепотом.
— Почему?
— Ты разговаривал с Варчем, правда? — не слушая Басиянду, спросил Кёртис.
Тот кивнул, не в силах вымолвить ни слова.
— Так я и думал. Ну, и как он тебе? Душа-человек, ко всем — с открытым сердцем, веселый, радушный, как с таким не поболтать? Ты не первый, кто на это купился. Но на самом деле, все людоеды — безжалостные, свирепые убийцы, да к тому же еще и хитрые, притворяться умеют очень хорошо… особенно Варч.
Кёртис бросил незаметный взгляд на старого людоеда.
— Он умный, среди людоедов это редкость. И оттого — вдвойне опасен.
— Но… блин, — выдавил Дарин. — Он… просто спрашивал… по-дружески.
Кёртис сорвал травинку и засунул в рот.
— Лучший способ подружиться с людоедом — скормить ему свою левую руку, — невозмутимо сообщил он. — Тогда ты станешь его лучшим другом. Он будет ходить за тобой по пятам… до тех пор, разумеется, пока не получит все остальное. А он получит, не сомневайся.