Тень луны
Шрифт:
– Пойду погуляю, папа, – сказала Сальма после ужина.
Антонио отправился за сестрой, чувствуя неловкость оттого, что невольно обидел ее.
– Сальма! – позвал он. Девушка обернулась. – Можно составить тебе компанию?
– Да, – ответила она сухо.
– Прости, Сальма. Я не думал, что мои слова так сильно заденут тебя. Я просто пошутил.
– Я знаю, Антонио. И не сержусь на тебя.
Юноша подошел к сестре, заглянул в ее лицо, озаренное лунным светом. Он знал, что Сальма очень красива, и многие мужчины мечтают покорить ее сердце.
– Послушай, Сальма, – тихо произнес он. – Порой мечты бывают несбыточными, недостижимыми, как звезды.
– Мой брат говорит это, конечно, заботясь обо мне, – с горечью сказала девушка.
– Да, я забочусь о тебе.
– Я знаю. Но сердце спрашивает: почему? Разве я безобразна? Разве не могу сделать его счастливым?
– Дело не в этом. Ты, конечно, удивительно красива. Я слышу, как вздыхают мужчины, когда ты проходишь мимо. Но тебе следовало бы выбрать кого-то другого, кого-то из своего круга.
– Как же можно это сделать, Антонио?
–Что?
– Заставить себя полюбить другого? – в голосе Сальмы слышалось страдание.
– Тебе придется понять разницу между мечтой и реальностью. Вы живете в разных мирах, и они никак не соприкасаются. У него свои представления о женщине. Может быть, там, откуда он пришел, его ждут.
– Тогда она не любит его.
– Почему ты так думаешь?
– Она отпустила его одного. Он один строит для нее прекрасный дом. Если любит, почему не приехала вместе с ним?
– Ты рассуждаешь, как женщина. А вдруг она хотела поехать, но он не позволил?
– Нет. Она не любит его.
– Ты упряма, – Антонио обнял сестру за плечи. – Ладно, пойдем-ка домой. Опасно гулять здесь.
Мендрано посмотрел на вернувшуюся дочь из-под темных бровей. В последнее время красота ее расцвела на глазах. Она превратилась в настоящую женщину, миниатюрную, с большими, глубокими, внимательными глазами янтарного оттенка. Кожа ее была гладкой и по цвету напоминала мед и слоновую кость. Сальма была украшением и опорой его жизни. Она росла без матери. Это было только его дитя. О, как он желал счастья для нее!
– Сегодня мы получили записку от сеньора Хогена, – сказал отец.
– Да? – Только и произнесла Сальма, с безразличным видом поправляя волосы.
– Сеньор Перье будет готовить свой дом для гостей.
– Я-то думала, что он сам решил туда перебраться. Кто эти люди?
– Какие-то незнакомцы.
– Как они доберутся до наших мест? – спросила отца дочь.
– Их приведет сеньор Хоген.
Услышав эти слова, Сальма поспешно отвернулась, но от взгляда Мендрано не ускользнул радостный блеск ее глаз. «Значит, сказанное Антонио – правда», – понял он.
– Они приедут завтра? – еле слышно спросила девушка.
– Да, после полудня.
Мендрано поднялся и подошел к дочери.
– Ты должна вернуться из дома археолога прежде, чем туда приедут гости. Тебе нет необходимости там оставаться.
– Но…
– Нет, послушай меня. Я хочу, чтобы к их прибытию тебя там не было, – ласково произнес отец.
– Но это моя работа, – запротестовала Сальма.
– Нет, это работа Марии!
– Я уже не ребенок, папа, – сказала Сальма запальчиво.
– У тебя тело не ребенка, но у тебя еще детские мечты. Тебе надо думать, как женщине. Ты должна понять – этот мужчина хороший, но он не для тебя, Сальма. Я не хочу, чтобы ты страдала.
– О каком мужчине ты говоришь, папа?
Мендрано выдержал ее требовательный взгляд. Дочь его так же хитра, как и все женщины.
Луис привык просыпаться рано, в те часы, когда розовели вершины Анд. Ланнек еще спал. Перье решил не будить его и выскользнул из палатки.
Сегодня рабочие начнут раскопки, с которыми связаны большие надежды. Единственное, что омрачало его настроение – мысль о нежданных гостях. Луис все же надеялся, что цель их приезда – не изумруды. Однако с какой бы целью они ни прибыли – они должны уйти очень скоро. Так размышлял Луис.
В это время Ланнек отодвинул полог палатки, вдохнул чистый воздух и сказал:
– Доброе утро, Луис! Извините, что я так долго спал.
– Доброе утро!
– Я готов.
Луис подал знак рукой, и группа, возглавляемая Мендрано, двинулась в путь, а археологи шли за ними следом. Около часа потратили на разметку местности. Этим занимались Ланнек и Перье, помощник делал отметки на карте. К девяти часам все было готово, и Луис отдал команду копать.
Во время еды разговор шел исключительно о раскопках.
– По-моему, этот участок даст то, что вы ищете. Мне не хотелось бы видеть вас разочарованным, – выразил надежду Ланнек и спросил: – У кого вы учились?
– Мне повезло. Я учился у доктора Шлимана, когда он возглавлял раскопки Трои, а позже – у Фландса Петли. Он был главным на раскопках в Египте и нашел царское захоронение на западном берегу Нила. Вы же знаете об этих раскопках.
– Да, разумеется. Они не остались незамеченными, – ответил Ланнек.
– Это было волнующее событие. Когда мы вошли в гробницу, то обнаружили тридцать шесть мумий. В отдельном зале стоял саркофаг фараона. Его окружало множество священных сосудов, статуй, ваз и уникальных предметов из стекла и бронзы. Это было потрясающе. Но мои заслуги – ничто в сравнении с вашими, – добавил Луис. – Я все не решаюсь сказать. Я чрезвычайно благодарен, что вы приехали сюда, Виктор!
– Не говорите об этом. Я сделал это с радостью. Не хотелось, чтобы вы были потеряны для науки только потому, что сегодня ваше имя еще недостаточно авторитетно. Это временно, уверяю вас, – Ланнек улыбнулся.
– Когда я найду подтверждение моей теории, предлагаю вам стать соавтором моего открытия, – сказал Луис.
– Это необязательно. Кроме того, обнаружив город, вы будете работать здесь еще несколько лет.
– Несколько радостных лет, – улыбнулся Луис.
– Вы еще молоды, неужели вам не хочется быть ближе к людям, к цивилизации? – спросил Ланнек.