Тень 'Полярной звезды' (Салли Локхарт - 2)
Шрифт:
– Вы и сегодня услышали нечто подобное? Например, кто такой Хопкинсон?
– Это имя мне ни о чем не говорит, мистер Гарланд. Сегодня ее речь была темна и невнятна. Только вот насчет колоколов и Полярной звезды...
– И что же?
– Она сказала "мужчина... колокол", если вы помните. Ну, так вот, фамилия моего нанимателя - мистер Беллман*. [Фамилию Беллман можно перевести как "звонарь" (Bell - по-англ. колокол; man - человек).] Аксель Беллман, шведский финансист. А "Полярная звезда" - название новой компании, им созданной. Я боюсь,
– Да-да, я понимаю.
– Боюсь, эта бедная женщина - я имею в виду миссис Бад - находится под влиянием некоего бесплотного интеллекта, - проговорил мистер Прайс, щурясь на свет газового фонаря под моросящим дождем.
– Вполне возможно, - сказал Фредерик.
– Вы показали мне нечто действительно интересное, мистер Прайс. Все останется между нами - об этом не тревожьтесь.
– Ну, что ж, - сказал Джим в поезде десять минут спустя.
– Я изменил свое мнение. В этом действительно что-то есть.
Фредерик, держа камеру на коленях, читал то, что Нелли Бад говорила в трансе. Джим записал все прекрасно; он помнил каждое слово и сумел все записать. Притом заметил нечто неожиданное.
– Это как-то связано с Макинноном!
– сказал он, перечитывая свои записи.
– Не говори глупостей, - сказал Фредерик.
– Черт побери, так оно и есть, дружище. Послушай. "Шпага в лесу - о, кровь на снегу, и лед... Он всё еще там, всё в стеклянном гробу..."
Фредерик колебался.
– Может, и так. Хотя этот "стеклянный гроб"... не понимаю. Я подумал, может, она говорит о Спящей красавице? Кровь на снегу... Это, возможно, как ее там, Белоснежка, или Красная Шапочка, или еще кто. Волшебные сказки. Но я думал, ты ему не веришь?
– Не обязательно верить, чтобы заметить связь, правильно? Это же действительно часть того, что говорил Макиннон. Ставлю десять шиллингов.
– О, нет! Там, где дело касается Макиннона, я не заключаю пари. Похоже, он выскакивает отовсюду. Хочу поскорей проявить эту пластинку. Отвези батарею на Бёртон-стрит, а я возьму кеб и наведаюсь к Чарли на Пикадилли.
Глава пятая
Консультация по финансовым вопросам
С. Локхарт, консультант по финансовым вопросам, работала до позднего вечера. В Сити за стенами ее офиса было уже темно и тихо, в камине догорал уголь. Ковер был усыпан бумагами, некоторые листы, решительно смятые, валялись, не долетев до корзины для бумаг, остальные были сложены неровными стопками по какой-то сложной системе. Салли сидела за столом, у одного локтя - ножницы и клейстер, у другого - кипа газет, писем, сертификатов, папок; атлас, открытый на Балтийском море и странах вокруг него, лежал на запачканном блокноте с промокательной бумагой.
Чака, как обычно, устроился перед камином, лениво опустив огромную голову, его передние лапы иногда подергивались во сне.
Волосы постоянно мешали Салли; они все время лезли в глаза, и она то и дело откидывала их назад нетерпеливой рукой. Глаза устали. Она в двадцатый раз поглядывала на газовый рожок, измеряя расстояние от него до письменного стола и размышляя о том, стоит ли тратить силы, чтобы подвинуть стол поближе к нему и тем разрушить определенный порядок в лежавших на полу бумагах. Решив, что не стоит, она опять повернулась к атласу с увеличительным стеклом в руке. Внезапно пес сел и зарычал.
– В чем дело, Чака?
– спросила она ласково и прислушалась. Немного погодя стук в выходившую на улицу дверь внизу повторился. Салли встала, зажгла свечу от газового рожка и вставила ее в небольшой фонарь, чтобы не задуло на сквозняке.
– Пошли, мальчик, - сказала она, взяв со стола ключ. Посмотрим, кто там.
Огромное животное поднялось, зевнуло, широко раскрыв красную пасть, потянулось и поплелось за ней на первый этаж. Пустое здание выглядело пугающе темным и молчаливым, и только маленькое пятнышко света перемещалось по лестнице вниз; но Салли хорошо здесь ориентировалась, бояться ей было нечего.
Она отперла дверь и холодно посмотрела на человека, стоявшего на ступенях подъезда.
– В чем дело?
– спросила она.
– Ты хочешь, чтобы я стал рассказывать обо всем прямо здесь, на пороге?
– спросил Фредерик Гарланд.
– Или меня уже пригласили войти?
Она молча отступила в сторону. Чака зарычал, и она, взяв его за ошейник, пошла наверх вслед за Фредериком. Оба шли молча.
Войдя в ее офис, Фредерик бросил на пол пальто и шляпу и бережно поставил фотокамеру, затем пододвинул одно из кресел поближе к огню. Пес опять зарычал.
– Скажи этому зверюге, что я друг, - предложил Фредерик.
Салли погладила пса по голове, и Чака сел возле нее, настороженный. Она осталась стоять.
– Я занята, - сказала она.
– Что тебе нужно?
– Тебе известно что-нибудь о спиритизме?
– О, в самом деле, Фред!
– воскликнула она раздраженно.
– Сейчас не время для глупых шуток. Мне нужно поработать.
– А о человеке по фамилии Макиннон? Маге?
– Никогда о нем не слышала.
– Ну, хорошо, а о человеке по имени Беллман? И еще - о некой "Полярной звезде"?
Ее глаза расширились. Рукой она нашла спинку своего кресла и медленно села.
– Да, я о нем слышала, - проговорила она.
– Но в чем дело?
Фредерик коротко рассказал о сеансе в Стритхеме и протянул ей листок бумаги, исписанный Джимом. Она прищурилась, потом вскинула на него глаза.
– Это написал Джим?
– удивилась она.
– Обычно я хорошо разбираю его почерк, но...
– Он писал это в поезде, - объяснил Фредерик.
– Тебе следовало бы установить здесь несколько приличных светильников... Давай-ка я тебе прочитаю.