Тени Королевской впадины
Шрифт:
Хобби Гуимарро, нужно сказать, не сводилось к простому собиранию образцов минералов. Коллекцию его, собранную в различных местах Оливии, любили рассматривать и изучать геологи, часто находя в ней нужный для себя материал. В частности, минералы, собранные в горах, прилегающих к комбинату, должны были, как надеялся Гуимарро, пригодиться для геологов.
На этот раз Гуимарро забрался не очень высоко.
Отбив геологическим молотком еще один образчик и сунув его в сумку, Гуимарро прикинул ее вес и решил сделать привал, чтобы разобрать и систематизировать собранное
Франсиско разложил перед собой разнокалиберные камни, любуясь игрой света на гранях и беспорядочных изломах. Незаметно его сморил сон. Так уж получилось, что в последнее время Франсиско недосыпал.
Четыре дня назад в народную полицию поступили сведения о том, что в одном далеком городке, возможно, имеется подпольная лаборатория, где производятся вещества, служащие основой для взрывчатки. Президент направил туда Гуимарро. Сразу обнаружить лабораторию, правда, не удалось, но Франсиско сумел выйти на след некоего Ильерасагуа. Тот отпирался как мог, но при обыске дома у него нашли серьезные улики.
Растянувшись рядом со своей коллекцией, Франсиско заснул в тени огромного валуна, под карликовой сосной, источавшей запах смолы.
Педро и Рамиро миновали коридор, вышли на крыльцо, Миллер приоткрыл дверь своей комнаты и с сильно бьющимся сердцем наблюдал за ними в узенькую щелку.
— Посмотри, какая красавица, гора правильной геометрической формы, будто ее обтесали руки искусного мастера, — сказал Педро, обозревая склоны, теснящиеся вокруг.
— Вигвам ее здесь называют, — сказал Рамиро.
— Ты был там?
— Однажды.
— Давай пройдемся на ту гору?
— Пожалуй, — согласился Рамиро. — Правда, времени у нас маловато… Поднимемся хотя бы на первый ярус. Оттуда открывается великолепный вид на окрестности.
Когда Педро и Рамирес поднялись на несколько десятков ступеней по лестнице, ведущей к подошве Вигвама, Миллер решился двинуться вслед за ними. Поднимался он с ленцой, вразвалочку, делая вид, что ничто, кроме живописных окрестностей, его не интересует.
Вскоре Педро и Рамиро скрылись за поворотом, и Карло прибавил шагу, боясь упустить их из виду. У него не было определенного плана, он знал только одно: необходимо срочно что-то предпринять. Если объявят розыск по всей Оливии, то его найдут быстро. Улизнуть за границу теперь тоже едва ли удастся. И уж ежели начнут копать по делу Гарсиа — пиши пропало. Это та самая ниточка, потянув за которую народная полиция сможет распутать весь клубок. Тогда-то уж ему крышка, никакая президентская мягкость не выручит его…
Карло взбирался на крутой Вигвам в стороне от тропинки. Он карабкался по камням, перебегал от уступа к уступу, прячась за ними. Взбирающихся по тропинке Педро и Рамиро он не видел, шел ориентируясь на их голоса.
Близ огромного валуна, поросшего рыжим мхом, он остановился: сердце колотилось так, что едва не выскакивало из груди. Миллер глянул за валун и едва не вскрикнул от неожиданности. Он увидел Гуимарро, которого сразу узнал. Тот спал на спине, разбросав сильные руки, словно воин,
Миллер осторожно попятился. Хрустнула ветка под ногой, он замер. Гуимарро, однако, даже не пошевелился, «Его, похоже, сейчас и пушками не добудишься», — успокоился Миллер, отворачиваясь от спящего.
Пробираясь вслед за Педро и Рамиресом, он время от времени ловил обрывки их разговора. То, что удавалось услышать, отнюдь не вдохновляло его.
— Знаешь, мне покоя не дает еще один человек, — послышался негромкий голос Педро.
— Что за человек?
— Миллер.
— Бывший помощник Четопиндо?
— Он самый.
— А в чем дело?
— Понимаешь, Рамиро, в конце войны привез я сюда из Европы одного немца.
— Военного преступника?
— А кто его знает… Уж наверно не агнца божия, раз ему приспичило бежать на край света. Но меня в ту пору такие тонкости не интересовали, лишь бы проездные получить… Так вот, того немца тоже звали Миллер.
— Это ни о чем не говорит.
— Дело не в том, что у них одинаковые фамилии, — сказал Педро. — Видишь ли, мы достаточно долго находились вместе на борту «Кондора», и я имел возможность изучить своего пассажира.
— И что, они схожи?
— Я бы не сказал.
— Что же ты мне голову морочишь! — воскликнул Рамиро, начиная терять терпение.
— А ты дослушай до конца, не кипятись, — посоветовал Педро. — Понимаешь, тут такое чудное выходит дело, что сам я в нем не разберусь.
— Выкладывай.
— Понимаешь, хотя они и разные, этот Миллер и тот, но есть у них какое-то неуловимое сходство.
— Стоп! Давай по порядку. Что ты имеешь в виду, конкретно?
— Ну, я не знаю… — замялся Педро. — Походка вроде одинаковая… Манера поворачивать голову…
— Гм, поворачивать голову, — скептически повторил Рамиро. — Скажи-ка. Педро, а ты этого своего немца, которого привез в Оливию, видел после того хоть раз? Встречал где-нибудь, хотя бы мельком?
Педро задумался.
— Нет, не встречал.
— Это точно?
— Точно.
— Вот это уже, пожалуй, важная улика, — пробормотал Рамиро. — Один исчезает, и одновременно появляется другой… Занятная история.
— Но они непохожи.
— Твой немец мог сделать пластическую операцию. В таком случае важно установить, кто у нас в Оливии занимается зтой преступной деятельностью. В общем, чувствую, серьезное дело завязывается…
Миллера, который слушал этот разговор, бросило в жар. Он продолжал пробираться за говорившими.
— Посмотри, какой отсюда открывается вид, — сказал Рамиро. Они подошли к самому краю пропасти. Вечерело, и внизу, если внимательно присмотреться, можно было различить немигающие точки костров. Их жгли горняки, которые отдыхали в долине. На горе, возвышающейся за пропастью, была видна тропа, круто бегущая, виляя, вверх.
— «Анакондой в горах извивалась дорога», — продекламировал Педро, указывая рукой на тропинку.