The Robot Brains [with w cat]
Шрифт:
The Robot Brains
(1956)
Предуведомление.
Данная книга сделана из книги: "The Robot Brains", автор Сидней Джеймс Баундс.
Сложность текста "English for beginners".
Я старался соотнести по смыслу английский текст с его переводом, часто сознательно вводил в текст "отсебятину". Но где-то, возможно, я и "накосячил" :(.
Т.е. перевод часто не точен, а иногда и не верен. Будем считать, упомянутые неточности, темой для обсуждения (а не только осуждения).
Полноценно работать с данным пособием можно на устройстве, поддерживающем гиперссылки: компьютер или различные «читалки» с сенсорным экраном, желательно со словарем.
Успехов!
W_cat.
– 1 -
1 "This is an interesting story, Doctor." said the police inspector's politely.
2 "Interesting?" Doctor Fox jumped from his chair and waved his finger under the inspector nose. "Let me remind you that they are murdering people!"
1
–
– вежливо сказал инспектор полиции.
2
– Интересная!?
– доктор Фокс, вскочил со стула и возбужденно замахал руками.
– Позвольте мне напомнить вам, они убивают людей!
3 Fox was very excited. He was walking up and down the room. He was a short man with a plump face and wore spectacles. He had a reputation of having his own opinion on everything under the sun.
4 "What is your theory, Doctor?" said the inspector. "This organization which you talk about - what motive can they have? If you can tell me something about the weapon with which they kill, I'll be grateful."
5 Fox shook his head.
3
В возбуждении Фокс начал метаться из угла в угол. Это был коротышка с очками на пухлом лице, типичный ученый. Он славился тем, что имел собственное мнение обо всем на свете.
4
– И какова ваша теория, доктор?
– сказал инспектор.
– Эта организация, о который вы говорите, какой у них мотив? А если вы скажете мне, каким оружием они убивают, я буду очень благодарен.
5
Фокс отрицательно покачал головой.
6 "I only know what I've read in the papers. Some kind of energy discharge, that is clear."
7 The inspector looked at the clock on the wall and knew that tea was waiting. He sighed. Fox suddenly sat down.
8 "You don't have to accept my theory," he said, "but you have to accept the facts. I checked carefully. Each time one of these murders took place, the Burkholder Fair was nearby. Every time - that can't be coincidence."
6
– Я знаю только то, что прочел в газетах. Какой-то вид энергетического разряда, это ясно.
7
Инспектор посмотрел на настенные часы, ясно, чай остыл. Он вздохнул. Фокс внезапно сел.
8
– Вы не обязаны признавать мою теорию, - сказал он, - но вы должны признать факты. Я тщательно проверил. Каждый раз когда имеет место убийство, поблизости находится ярмарка Буркхолдера. Каждый раз - это не может быть совпадением.
9 The inspector nodded.
10 "Doctor Fox, the first victim - Professor Leach - was a friend of yours, I believe. Don't you think that fact played on your nerves a little?"
11 Fox jumped to his feet again. He could not remain still for a moment.
12 "So you think I'm talking nonsense, Inspector! Well, let me tell you -"
13 The Inspector pressed a button on his desk, and a sergeant in a uniform opened the door.
9
Инспектор кивнул.
10
– Доктор Фокс, первая жертва - профессор Лич - был ваш друг, я понимаю. Признайте, этот факт немного влияет на ваши суждения.
11
Фокс вскочил опять. Он не мог быть спокойным.
12
– Так, вы думаете, я говорю чепуху, инспектор! Позвольте мне сказать вам -...
13
Инспектор нажал кнопку на столе, и сержант в униформе открыл дверь.
14 "Show Doctor Fox out," said the Inspector.
15 The doctor left the police station. He walked, talking to himself.
16 "What the devil can I do? If only Christian were here..."
17 He stopped in the street. "Why not?" he thought. Why not, indeed! He would send for Christian at once.
18 He hurried to the post-office to send a telegram.
14
– Шоу закончилось, доктор Фокс - сказал инспектор.
15
Возмущенный
16
– Черт побери, что же я могу сделать? Вот если бы Кристиан был здесь...
17
Он застыл столбом. "Почему бы и нет?" подумал он. Действительно, почему бы и нет! Он может вызвать Кристиана сейчас же.
18
Он поспешил в почтовое отделение, чтобы послать телеграмму.
19 Meanwhile the inspector was drinking his tea and thinking over what he had just heard. It was absurd, of course. Yet, Fox was a scientist... The inspector saw no connection between the victims, except the manner in which they had died. The whole thing seemed to have no motive. The inspector was puzzled.
– 2 -
20 A neon sing was flashing:
FAIR FAIR FAIR
19
Тем временем, инспектор, наконец, пил свой чай и раздумывал над тем, что только что слышал. Конечно, это абсурд. Ну, Фокс же ученый... Инспектор не видел связи между жертвами, кроме метода убийства. В целом казалось, что мотивов нет. Инспектор был озадачен.
20
Весело сияла неоновая реклама:
ЯРМАРКА ЯРМАРКА ЯРМАРКА
21 There was a lot of noise and movement. The crowds moved between tents and swings; coloured lights blinked on and off, sounds of music mixed with the shrieks of girls
22 On a wooden platform before a large tent a tall man spoke into a microphone:
23 "Come, ladies and gentlemen, for the greatest show of all! Burkholder is my name and I personally guarantee that you've never seen or heard anything like this before. Come and see the Brains! They'll answer any question you give them, any question on any subject! I am so sure of it that I offer five pounds to anyone who beats them. Come, ladies and gentlemen. The price is one shilling. One shilling to learn the mysteries of the universe!"
21
Все было заполнено шумом и суетой. Толпы двигались между палатками и навесами, постоянно мигали разноцветные лампочки, звуки музыки смешивались с визгом девчонок.
22
На деревянной трибуне перед большой палаткой высокий человек говорил в микрофон:
23
– Леди и джентльмены, добро пожаловать на величайшее в мире шоу! Меня зовут, Буркхолдер и я лично гарантирую, что вы никогда не видели и не слышали прежде, что-либо подобное. Заходите и посмотрите на Умников! Они ответят на любой вопрос, какой бы вы им не задали, любой вопрос на любую тему! Я настолько уверен, что предлагаю, пять фунтов любому кто сможет победить их. Заходите леди и джентльмены. Цена один шиллинг. Только один шиллинг, чтобы узнать тайны вселенной!
24 Burkholder took out of his pocket a five-pound note and showed it to everybody.
25 "Here it is, ladies and gentlemen! Five pounds to the man who asks a question which the Brains cannot answer. Pay your shillings and take your seats."
26 More and more people entered the tent. Inside there was a raised platform now curtained off. When all the benches were occupied, Burkholder entered the tent and went up to the platform.
24
Буркхолдер достал из кармана банкноту в пять фунтов и показал ее всем.
25
– Вот они, леди и джентльмены, пять фунтов тому, кто задаст вопрос, на который Умники не смогут ответить. Платите, ваши шиллинги и занимайте ваши места.
26
Все больше и больше людей входили в палатку. Внутри была приподнятая платформа, сейчас закрытая занавесом. Когда все лавки были заняты, Буркхолдер вошел и поднялся на платформу.
27 "Ladies and gentlemen," he said, "I hope you have prepared your questions. Ask anything you like. Now I give you... the Brains!"
28 The curtain went up, and the people saw three men who were sitting on the stage.
29 The Brains looked very much alike. Each was a dwarf, dressed in a suit of grey colour. What attracted everybody's attention at once was their heads. They were very big, quite out of proportion to their little bodies.
27
– Леди и джентльмены - сказал он, - я надеюсь, вы приготовили ваши вопросы. Спрашивайте все что пожелаете. А теперь, перед вами... Умники!
28
Занавес поднялся, и люди увидели трех мужчин, которые сидели на сцене.
29
Умники были одинаковы. Все они были карликами, одетыми в серые костюмы. Но, прежде всего, привлекали всеобщее внимание их головы. Они были очень большие, не пропорционально большие по сравнению с их маленькими телами.