Чтение онлайн

на главную

Жанры

The Robot Brains [with w cat]

Баундс Сидней

Шрифт:

133 "I'm Jo," she said, laughing. "You need not feel awkward. We are different only outside; inside we are just like anybody else"

134 She had soft dark hair and wore a pink dress.

135 "You are a sailor, aren't you? Tell us about the sea - I'm sure you've had lots of adventures."

136 "You won't believe me," replied Christian. "Once I was shipwrecked on a rock in the middle of the ocean, and every night mermaids brought me food and sang me to sleep. Another time I was swallowed by a whale, but I had my knife with me, so I cut a hole in the side of the whale and escaped."

133

– Начал сегодня, мисс - только теперь Крисиан понял, что она не была ребенком, а очень маленькой взрослой женщиной.

134

– Я, Джо, - сказала она, смеясь - Не смущайся. Мы отличаемся только наружностью, внутри мы такие же, как все.

135

У

нее были мягкие темные волосы, и носила она розовое платье.

136

– Ты моряк, не правда ли? Расскажи нам о море - Я уверена у тебя было масса приключений.

Jo laughed.

137 "Don't tell me about the sharks," she said. "I shan't believe that if you don't show me your wooden leg!"

138 Christian looked round.

139 "I don't see the Brains," he said. "I suppose they eat something."

140 "Not with us," said Jo with contempt. "they are too high to mix with the rest of us. They are not true dwarfs, not like Mabel and me."

137

– Ты не поверишь, - ответил Кристиан - Однажды, после крушения, я оказался на скале посреди океана, и каждый вечер русаки приносили мне еду и пели колыбельные. А как-то раз меня проглотил кит, но мой нож был со мной, и я прорезал дыру в боку кита и спасся.

138

– Только не говори мне про акул - рассмеялась она - Я не поверю пока не увижу твою деревянную ногу!

139

Кристиан оглянулся.

140

– Я не вижу Умников, - сказал он - Я полагаю, они едят что-либо.

141 "If the Brains are not dwarfs," said Christian, "what are they?"

142 "I don't know. None of us like them very much. They never leave their trailer, except for their act. But they are clever... and cruel!"

143 She shuddered.

144 "I wonder if they went out last night," said Christian.

145 "I don't think so," said Jo. "It seems that they are afraid of the dark - at least they keep the door of their trailer locked all night, and the lamps burning."

141

– Не с нами - сказала Джо с презрением - они слишком высоки для общения с нами. Они не настоящие карлики, не такие как Мейбл и я.

142

– Если Умники не карлики - спросил Кристиан - кто они?

143

– Я не знаю. Никому из нас они не нравятся. Они никогда не выходят из своего трейлера, кроме своих выступлений. Но они умные... и бесчеловечные!

144

Она содрогнулась.

145

– Интересно, выйдут они прогуляться ночью - спросил Кристиан.

146 Soon Christian said good-night to Jo and walked to the trailer where he and Miller slept. When he came, Miller was preparing to go out.

147 "I'll come late," Miller said. "But don't worry, I shan't make noise."

148 Christian was glad to hear it, because he wanted to go out himself to watch the Brains; so he would not have to explain anything to Miller.

146

Я не думаю, - сказала Джо.
– похоже они боятся темноты - по крайней мере, они запирают дверь своего трейлера на ночь, и зажигают свет.

147

Вскоре Кристиан попрощался с Джо и пошел к своему трейлеру. Когда он вошел, Миллер готовился к уходу.

148

– Я вернусь поздно - сказал Миллер.
– Но не беспокойся, я постараюсь не шуметь.

– 9 -

149 Christian spent almost all night watching the Brains' trailer, but in vain: they did not leave it.

150 In the evening of the next day, when the show was over, Christian was standing at the back of the large tent and waiting for the Brains. It was cold and it was raining. When they came out, he said:

151 "Typical English weather, this."

152 The Brains did not answer. Christian tried again.

149

Кристиан был рад слышать это, потому что он хотел выйти и сам, чтобы проследить за Умниками, а так он не должен был ничего объяснять Миллеру.

150

Кристиан провел почти всю ночь, следя за трейлером Умников, но безуспешно, они не выходили.

151

На следующий день, вечером, когда выступления закончились, Кристиан стоял у стенки большого тента и ждал Умников. Было холодно и сыро. Когда они вышли, он сказал:

152

– Ну и ну,

типичная английская погода.

153 "I suppose," he said, "the climate is warm in the place you come from."

154 When they were standing close to him, he could see individual differences in them. One had a more pointed chin than the others; the second had his ears flat against the skull; the third had a scar on his nose.

155 "It is true that we are used to an even temperature," said the Brain with the scar.

153

Умники не ответили. Кристиан сделал еще одну попытку.

154

– Я полагаю - сказал он - там, откуда вы прибыли, климат теплый.

155

Теперь, когда они стояли близко к нему, он мог видеть индивидуальные различия в них. У одного был более острый подбородок, чему остальных, у другого уши плотно прилегали к голове, третий имел шрам на носу.

156 He spoke with a strange accent.

157 "What country it is?" asked the captain.

158 He received no answer. All three Brains were silent. Looking down at them, Christian saw that each had a belt at his waist; and in each belt there was a large black crystal with some strange engraving on it.

159 He stretched out his hand to touch the nearest crystal and exclaimed: "I've never seen anything like these before!"

156

Действительно, мы привыкли к более умеренной температуре - сказал Умник со шрамом.

157

Он говорил со странным акцентом.

158

– Что это за страна - спросил капитан.

159

Он не получил ответа. Трое Умников молчали. Рассматривая их, Кристиан заметил, что каждый из них носил пояс, и на каждом поясе был большой черный кристалл со странной гравировкой.

160 Their reaction was immediate. All three Brains jerked away from him, as from something dangerous.

161 "Keep your hands off," one of them said angrily. "You must not touch!"

162 "Sorry," said Christian. He was intrigued.

163 They looked at him a moment, then quickly walked to their trailer. The captain remained standing there, wondering: what the devil was that all about?

160

Он протянул руку, желая, прикоснутся к ближайшему кристаллу, и воскликнул: - Я никогда не видел ничего подобного!

161

Реакция была мгновенна. Все трое отскочили от него, как от большой опасности.

162

– Руки прочь - вскричал один из них сердито - Не трогать!

163

– Извините - сказал Кристиан. Он был заинтригован.

– 10 -

164 Kurt Lawrence looked at the clock again. It was now past midnight, and Grace was not yet home. He thought: "She's seeing too much of Stacey..."

165 He tried to concentrate on his work. He was a tall man with brown hair, younger than he looked. His work was nearly finished. He had worked out a new method of launching rockets. It was a big step forward.

166 He looked at the clock again. Twenty minutes past midnight. Where was Grace now? He decided that in future he would devote more time to his wife.

164

Они замерли на мгновение, затем быстро пошли к своему трейлеру. Капитан стоял в растерянности, что же это, черт побери, было?

165

Курт Лауренс посмотрел на часы снова. Было уже больше полуночи, а Грейс еще не вернулась домой.

– Она уделяет слишком много времени Стейси...
– подумал он.

166

Он попытался сосредоточиться на работе. Это был высокий шатен, он казался старше своего возраста. Его работа была почти завершена. Он разработал новый метод запуска ракет. Это был гигантский шаг вперед.

167 He returned to his table to work out final details. When at last he finished, it was one o'clock. He heard someone at the door of the house. He opened the door of his room and went along the corridor, calling:

168 "Grace? Is that you, Grace?"

169 Kurt Lawrence did not know it then, but his worries were almost over...

– 11 -

167

Он глянул на часы опять. Двадцать минут первого. Где же Грейс. Он подумал, что надо бы уделять больше времени жене.

168

Он вернулся к столу, добавить еще несколько деталей. Когда он, наконец, закончил, был уже час. Он услышал что-то у двери. Он открыл дверь своей комнаты вышел и крикнул:

169

– Грейс? Это ты Грейс?

Поделиться:
Популярные книги

Мир-о-творец

Ланцов Михаил Алексеевич
8. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Мир-о-творец

Виконт. Книга 4. Колонист

Юллем Евгений
Псевдоним `Испанец`
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
7.50
рейтинг книги
Виконт. Книга 4. Колонист

Титан империи

Артемов Александр Александрович
1. Титан Империи
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Титан империи

Запретный Мир

Каменистый Артем
1. Запретный Мир
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
8.94
рейтинг книги
Запретный Мир

Ты предал нашу семью

Рей Полина
2. Предатели
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ты предал нашу семью

Цеховик. Книга 2. Движение к цели

Ромов Дмитрий
2. Цеховик
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Цеховик. Книга 2. Движение к цели

Сила рода. Том 3

Вяч Павел
2. Претендент
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
6.17
рейтинг книги
Сила рода. Том 3

Проданная невеста

Wolf Lita
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.80
рейтинг книги
Проданная невеста

Волк 7: Лихие 90-е

Киров Никита
7. Волков
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Волк 7: Лихие 90-е

Падение Твердыни

Распопов Дмитрий Викторович
6. Венецианский купец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.33
рейтинг книги
Падение Твердыни

Приручитель женщин-монстров. Том 9

Дорничев Дмитрий
9. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 9

Ночь со зверем

Владимирова Анна
3. Оборотни-медведи
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.25
рейтинг книги
Ночь со зверем

Я – Орк. Том 6

Лисицин Евгений
6. Я — Орк
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я – Орк. Том 6

Совок-8

Агарев Вадим
8. Совок
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Совок-8