Тибо-Тиб, человек-обезьяна
Шрифт:
Гарри тотчас же подскочил, поднял записку и подал ее своему начальнику.
Тот взглянул на нее и вполголоса прочитал:
— Кто бы вы ни были, выручайте! Эти слова были написаны крупным женским почерком, торопливо, еле разборчиво. По-видимому, написавшая записку собиралась прибавить еще что-то, но ей помешали.
— Медлить нельзя! — произнес Шерлок Холмс. — Пойдем, Гарри! Револьвер при тебе?
— Их у меня, даже, два! — ответил он.
Шерлок Холмс повернул назад, подошел к подъезду большого, серого дома и позвонил.
Глава II
Загадочные
Спустя несколько минут, кто-то повернул ключ в замке. Дверь отворилась со скрипом и из темного коридора вынырнула неуклюжая фигура того безобразного человека с отвратительной обезьяньей головой.
— Что вам угодно? — спросил он на ломанном английском наречии, точно он с трудом поворачивает язык.
— Меня зовут Гарри Вильд! — сказал Шерлок Холмс, слегка прикоснувшись к шляпе. — Я сотрудник газеты и желал бы проинтервьюировать профессора Кларка накануне его завтрашнего полета!
Урод, по-видимому, не совсем понял его. Чтобы скрыть это, он широко осклабился, сделал движение рукой и предложил посетителям войти в коридор.
В тот момент, когда он собирался закрыть двери, с улицы в коридор юркнул человек, у которого под мышками были какие-то тяжелые аппараты.
— Идите наверх! — сказал урод.
В это время кто-то сверху наклонился над перилами и крикнул вниз несколько слов, совершенно непонятных ни самому Шерлоку Холмсу, ни его помощнику.
Урод тотчас же ответил на том же непонятном языке и притом так быстро и свободно, что сразу можно было догадаться, что он говорит на своем родном языке.
Незнакомец наверху, очевидно, был недоволен тем, что урод впустил в дом незнакомых людей. Но было уже поздно — выпроводить их нельзя было.
Навстречу сыщикам с лестницы сходил какой-то господин.
Это был Слип.
Он поочередно оглянул, сначала Шерлока Холмса, потом Гарри, а потом и третьего человека, который скрылся за спинами сыщиков.
Гарри стало жутко от этого взгляда.
Глаза Слипа не блестели, как обычно, блестят глаза у людей: казалось, что он был слепой, так как глаза его светились каким-то мутным блеском, как у мертвеца. При всем этом заметно было, что он отлично видит.
— Вам угодно видеть профессора Кларка? — густым басом спросил он. — К сожалению он никого не может принять!
При этих словах он провел платком по глазам. Но Шерлок Холмс спокойно ответил:
— Я обязательно должен видеть профессора Кларка и, кроме того, он сам пригласил меня к этому часу!
Слип насмешливо улыбнулся и проговорил:
— Как вам будет угодно! Но имейте в виду, что я ухожу за врачом!
— Разве с профессором что-нибудь случилось? — спросил Шерлок Холмс.
— Да, к сожалению, — ответил Слип, снова проведя платком по глазам, — профессор Кларк скончался!
Шерлок Холмс вздрогнул. Он вдруг выпрямился и крикнул повелительным тоном:
— Немедленно проводите меня к нему!
Этот тон и вообще вся манера Шерлока Холмса, возымели странное действие на Слипа.
В эту минуту на него было страшно смотреть.
Но вдруг он поклонился с изяществом светского человека, которого он вообще напоминал своим наружным видом. На нем был черный сюртук, безукоризненные брюки, лакированные башмаки и белый галстук. Густые, темные волосы были расчесаны на пробор.
— Прошу вас, господа, пожаловать сюда! — проговорил он с изысканной вежливостью.
Он открыл одну из дверей, и сыщики вошли в своеобразный рабочий кабинет.
Стены были покрыты странными звериными чучелами. На потолке висели огромные орлы и летучие мыши. На широкой полке у стены лежал скелет крокодила. В углу, на большом железной шесте стоял прекрасно сохранившийся скелет не то человека, не то обезьяны, хотя по черепу можно было думать, что это скелет гориллы. В банках разной величины со спиртом лежали всевозможные трупы животных. Рядом с крокодилом висела модель летательного аппарата. Повсюду валялись чертежи, из которых видно было, что профессор Кларк усиленно занимался вопросом о воздухоплавании и дирижаблях.
Сам профессор сидел в большом кожаном кресле, а перед ним на коленях стояла молодая девушка и горько плакала.
Гарри сразу узнал в ней ту самую девушку, которая недавно только приехала сюда.
Голова профессора Кларка склонилась на грудь. Он был мертв.
Труп его производил совершенно иное впечатление, чем за несколько часов до смерти. Глаза выступили из орбит, пальцы рук судорожно сжались. Рот был широко открыт.
Становилось жутко при виде этого трупа.
— Умер ли профессор Кларк своею смертью? — спросил Шерлок Холмс, обращаясь к стоявшему тут же Слипу.
— Конечно! — ответил Слип. — По-видимому, он скончался от разрыва сердца. Четверть часа тому назад я вошел в комнату и застал его мертвым в кресле!
Шерлок Холмс начал осматривать труп, а Слип, скрестив руки на груди, нахмурив брови, резко произнес:
— Ваш осмотр совершенно не нужен!
Не поднимая головы, Шерлок Холмс сказал:
— Пойди за полицией, Гарри! Кто-то свернул шею профессору Кларку!
Слип подскочил к Шерлоку Холмсу.
— Что вы болтаете? — крикнул он. — Как смеете вы говорить такие вещи? Разве можно свернуть человеку шею?
— Неужели вы этого не знаете? — мрачно проговорил Шерлок Холмс. — Это очень просто делается! Стоит только схватить жертву одной рукой за горло, а другой рукой повернуть голову наверх и от этого наступает немедленная смерть! Будьте любезны удостовериться, м-р Слип! Позвоночный столб переломан, а труп полуповернут в сторону, что является лишним доказательством!
— Но ведь это подлость! — крикнул Слип. — Кто мог совершить подобное преступление? Мы с ним старые приятели и кончина его отнимает у меня друга, а у английской нации — одну из лучших ее надежд! Надеюсь, что соединенными усилиями нам удастся обнаружить преступника!