Тихая гавань
Шрифт:
— Да, сэр, именно Мэй Селлерс. Вы ответите?
Он свирепо взглянул на нее.
— Вы ее знаете?
— Я? — Миссис Райан, казалось, застали врасплох. — Нет, мистер Хейз. Я думала, ее знаете вы. — Таинственная улыбка растаяла.
— Представьте себе — нет. Кто она такая?
— Понятия не имею. Я не спрашивала, мне показалось, это личный звонок.
— И что же навело вас на эту мысль?
— Мисс Селлерс.
— Ах вот как? Да, действительно, я имел с ней личную беседу… в ваше отсутствие. Но именно тогда я и услышал это имя впервые.
— Так вас соединить?
—
— Да, сэр. — Миссис Райан удалилась.
Не отрываясь от работы, Лоренс потягивал отлично приготовленный кофе из тонкой фарфоровой чашки с синим узором и золотым ободком по краю. Чашка была из сервиза, также раньше принадлежавшего отцу. Все чашки и блюдца до сих пор были в целости и сохранности и стояли, когда ими не пользовались, в застекленном шкафчике. Банковские служащие прикасались к сервизу с особой осторожностью, зная, как много он значит для Лоренса Хейза. Это был один из символов непоколебимости банка, память об умерших отце и деде.
Лоренс всегда выпивал две чашки и съедал маленький бисквит из плоской серебряной коробки. Он был человеком привычек, очень рано привитых ему отцом — страстным поборником дисциплины, который готовил своего единственного сына к тому, чтобы тот взял на себя управление семейным предприятием, следуя тем же принципам, которые заложил в основу его деятельности Ник Хейз семьдесят лет назад.
Банк был расположен на левом берегу Уилламетт. Из окна кабинета открывался прекрасный вид на реку и захватывающую панораму Берегового хребта. Впрочем, Лоренс Хейз редко смотрел в окно, а если случайно и делал это, то едва ли замечал открывавшееся перед ним великолепие. Он вообще редко поднимал голову от лежавших на столе бумаг — разве что когда разговаривал с кем-либо или собирался покинуть кабинет. Он всегда уже восседал на своем рабочем месте к тому времени, когда приходила секретарша. Исправно появляясь в офисе к восьми, Лоренс хотел, чтобы и миссис Райан делала так же.
Но у той была мать, которую следовало покормить завтраком и устроить в кресле перед включенным телевизором. И муж, которому тоже нужно было уделить внимание, когда он возвращался домой после частых командировок. Она платила соседке, чтобы та присматривала за матерью и квартирой в ее отсутствие.
Лоренс предложил миссис Райан, чтобы она попросила соседку приходить на час раньше, но та отказалась по своим сугубо личным причинам. Стоит лишь попробовать покуситься на домашние обязанности женщин — и разумные, трудолюбивые, незаменимые помощницы превращаются в непробиваемую стену, глухую к любым разумным доводам!
Телефон на письменном столе зазвонил, и Лоренс, не отрываясь от бумаг, поднял трубку.
— Да.
— Мисс Годфри, сэр.
Голос секретарши звучал отчужденно — как и всегда, когда речь заходила о Ванессе. Лоренс отлично знал, что миссис Райан недолюбливает мисс Годфри, и подозревал, что эта неприязнь взаимна, хотя голос Ванессы, когда она упоминала о секретарше, звучал лишь немного холоднее обычного. Ванесса никогда не расходовала энергию на тех, кто не представлял для нее угрозы.
— Дорогой, —
— Сыр или клубника?
Она хрипловато рассмеялась.
— Ты слишком хорошо меня знаешь! Сыр, дорогой, на вчерашнем обеде с отцом. Я съела микроскопический кусочек бри. Он выглядел так аппетитно, что я не смогла удержаться, надеясь, что на этот раз пронесет. Но, увы, не повезло! Сегодня утром я едва смогла открыть глаза.
— Как ты можешь быть такой неосторожной? Разве можно рисковать здоровьем ради какого-то кусочка сыру?
Ее нельзя было назвать безрассудной, но приблизительно раз в две недели она поддавалась своему пристрастию к сыру или клубнике, отлично зная, что расплата в виде приступа аллергии неминуема.
— Знаю, это безумие, но кусочек был совсем крошечным, Лоренс!
Он скривил губы.
— У меня нет слов! Ты хотя бы приняла свои таблетки?
— Только что, но они еще не подействовали. Пройдет, наверное, не меньше восьми часов, прежде чем я приду в себя, так что этот вечер безнадежно испорчен. Прости, Лоренс. Может быть, завтра?
— Давай в субботу. Завтра я обедаю с Маршаллами. Позвони мне в субботу утром и, умоляю, не ешь больше сыру. И клубники!
— Я буду умницей, — пообещала она. — Пока, дорогой.
Лоренс в раздражении положил трубку. Планы на вечер расстроились из-за какой-то ерунды! Они собирались пообедать в новом ресторане, который кто-то ему очень хвалил, а потом отправиться в клуб и потанцевать часок-другой. Оба любили дымный полумрак знакомого ночного клуба и считали такое времяпрепровождение лучшим способом развеяться.
Ванесса, платиновая блондинка с глазами цвета арктической синевы, и Лоренс встречались уже около года. И он знал, что ее родные и друзья со дня на день ожидают помолвки. Возможно, она была лучшей из всех, с кем ему доводилось общаться, и могла бы стать великолепной женой для человека его положения, и все же предложения он ей еще не сделал.
Ванесса работала в фирме своего отца, имела ясный ум и деловую хватку, была высока, элегантна и обладала прекрасным вкусом. Он восхищался ее внешностью, шикарно обставленной квартирой, ее красным «мустангом», который возбуждал Ванессу, как порой казалось Лоренсу, намного больше, чем он сам.
Но любил ли он ее? Лоренс развернул вертящееся кресло к окну и уставился на серые поблескивающие воды Уилламетт так, словно искал в них ответа на вопрос. Однако врожденная честность заставляла его признать, что о любви речи не идет. Он вообще не знал, что такое любовь.
Время от времени он увлекался девушками, с некоторыми из них спал, но не с Ванессой — с первых же дней их знакомства та объявила, что не мыслит секса без брака. Его это немного смутило и заставило задаться вопросом: а не фригидна ли его знакомая. Несколько раз он пытался заставить ее изменить свое решение. Однако, получая мягкие отказы, Лоренс не очень настаивал. Как выяснилось, и он не так уж страстно стремился затащить ее в постель. Это было лишним доводом в пользу того, что он не любит ее.