Тихая гавань
Шрифт:
Выбравшись наружу, он увидел, что она лежит на асфальте лицом вниз. Белый от потрясения Лоренс опустился на колени рядом с ней. Начавшая собираться толпа взирала на эту картину со смесью любопытства и враждебности.
— Что случилось? — спросила одна женщина у другой, и та пожала плечами.
— Думаю, он ее сбил.
— Бедная девочка! Должно быть, мертва.
Скотт тоже поспешно вышел из машины.
— Как она, сэр?
Лоренс почувствовал холодок в голосе шофера и понял, что Скотт осуждает его так же, как и миссис Райан. Что случилось
Тут Мэй Селлерс неуверенно села.
— Вы в порядке? — спросил он.
Она потрогала голову руками, и Лоренс увидел на них кровь.
— Вы ранены! Скотт, вызовите «скорую»!
Мэй Селлерс поднялась на ноги, опираясь на руку Лоренса.
— Нет, что вы, я не хочу в больницу! Там всегда огромные очереди, а это значит, что придется прождать несколько часов, прежде чем тебя осмотрят. У меня всего лишь ушибы и царапины.
— Как вы можете об этом судить? А если переломы, сотрясение мозга!
Она ощупала тонкую лодыжку и сделала пару неуверенных шагов.
— Видите, я могу ходить — значит, ничего не сломано.
— А что с вашей головой? Она с такой силой ударилась об асфальт!
— О, у меня крепкий череп!
Но Лоренсу тем не менее показалось, что она не слишком твердо стоит на ногах.
— Она пыталась что-то стащить из вашей машины, — сипло проговорил какой-то мужчина из толпы, стоявший поблизости. — Я видел, как она вцепилась в вас через окно. До чего докатился — уличные девицы слоняются где хотят! Будьте осторожнее, мистер, мне кажется, она и не ранена вовсе — просто собирается вас шантажировать. Я буду вашим свидетелем, если появится полиция.
Лоренс бросил на мужчину такой свирепый взгляд, что он поспешно ретировался, пробормотав:
— Ну что ж, если вас одурачат, не говорите потом, что вас не предупреждали.
— Нужно сделать рентген, чтобы убедиться, что все цело, — сказал Лоренс девушке.
Она поморщившись покачала головой.
— Я не пойду, ладно? Честное слово, если завтра я почувствую себя хуже, то обращусь в травмпункт. И прошу вас, перестаньте суетиться. Вы хуже старика Билла.
Сравнение с неизвестным ему стариком подействовало на Лоренса как ведро холодной воды. Он процедил сквозь зубы:
— Сядьте, пожалуйста, в машину. Я отвезу вас домой.
Толпа начала рассеиваться, поняв, что ничего интересного больше не светит.
В ореховых глазах Мэй сверкнуло озорство.
— Помните — я могу залезть в ваш карман, если слишком близко меня подпустить.
— Очень остроумно, мисс Селлерс. Садитесь в машину.
На этот раз она подчинилась, но, поскольку продолжала глядеть на него, споткнулась о край тротуара. Прежде чем она ударилась подбородком об открытую дверцу, Лоренс подхватил ее одной рукой за талию, а другой — под колени, чтобы усадить в машину, и успел почувствовать, как щекочут его подбородок шелковистые волосы, как бьется ее сердце под старым свитером, уловить исходящий от нее цветочный аромат.
Если
Мэй Селлерс казалась ребенком, но у нее имелся способ добиваться исполнения возмутительных женских прихотей. Он твердо решил, что и на пушечный выстрел не подойдет к ее дому. И вот, пожалуйста, его принудили сделать именно это… Самое ужасное — он даже не сопротивлялся!
Нельзя сказать, чтобы его пленили тощие «прелести» этой девчонки… Конечно нет! Просто… Он пытался объяснить себе свои реакции, пытался быть рассудительным и уравновешенным, но она обхватила рукой его шею, приклонила голову на его плечо — и Лоренс почувствовал, что не в состоянии думать.
Почти дрожа, он быстро усадил ее на заднее сиденье и сел рядом, стараясь не показать, до какой степени взволнован. Да что же с ним такое?! Он ведет себя как сексуально неудовлетворенный подросток!
Захлопнув дверцу, Лоренс наблюдал, как Скотт возвращается на свое место. Затем, не глядя на девушку, отрывисто спросил:
— Где вы живете?
Она назвала адрес на западной окраине города и добавила, что дом называется «Тихая гавань». Звучало это несколько странно и совсем не подходило девушке с таким диким упрямством и несусветной настойчивостью. Интересно было бы взглянуть, как выглядит ее жилище, какая у нее семья. Но в дом он ни за что не войдет! Они высадят ее и уедут.
— Езжайте, Скотт, — сказал Лоренс, наклоняясь вперед, чтобы открыть маленький шкафчик, прикрепленный к спинке переднего сиденья. Помимо прочего в нем хранилось все необходимое для первой помощи. Лоренс достал коробку бумажных носовых платков, дистиллированную воду и пару пластырей. — Повернитесь ко мне лицом, мисс Селлерс.
— Мэй, — сказала она, подчиняясь.
— У вас очень милое имя и такое… весеннее.
— Это все моя тетя. Она была богата, и родители назвали меня в ее честь, надеясь, что тетя завещает мне свои деньги.
— Так и случилось?
— Нет, она предпочла Фонд по исследованию внеземных цивилизаций. Но я не жалуюсь — имя мне нравится. К тому же тетя почему-то была уверена, что деньги не пойдут мне впрок.
— И она оказалась права? — полюбопытствовал Лоренс.
— Права — в чем?
— В том, что вам будет лучше без ее денег?
Мэй только печально покачала головой.
Лоренс принялся стирать кровь с ее лба и обнаружил, что царапины, по счастью, хотя и длинные, но неглубокие. Он промыл их и просушил, прежде чем наложить полоски пластыря. А затем осторожно отер ее личико, чувствуя на себе пристальный взгляд светло-карих глаз, который казался еще глубже благодаря длинным изогнутым ресницам. Ему бы хотелось, чтобы она прекратила на него пялиться! Смущение сделало его грубым.