Точка опоры
Шрифт:
Обзаведясь брегетом и часами с музыкальной шкатулкой внутри, маги вновь переместились. На этот раз в Convent Garden — театральный район Лондона. Здесь они тоже просто гуляли, время от времени останавливаясь около уличных артистов. Снейп чаще всего раскритиковывал их в пух и прах. Правда, делал он это тихо, так, чтобы слышал только Гарри. Тот лишь посмеивался над требовательностью профессора. Самому ему вся эта суета искусства очень нравилась.
Когда он было рванул к рынку, Снейп его почему-то остановил. Поттер ничуть не обиделся. Ведь сегодня мужчина и так сделал для него столько, что просто невозможно было просить о большем. Видимо, Северус был другого мнения, потому что следующей
Они находились в мире магглов. В другом мире, где маски были сброшены и оголились чувства. Где Северус Снейп был просто взрослым, который хотел подарить праздник ребенку с непростой судьбой. Где Гарри Поттер был просто мальчишкой, которого решили побаловать, и он этим пользовался. Всего один день. Эти двое, больше чем кто-либо другой, заслужили его.
— Мистер Поттер, сколько сейчас времени?
Они уже выходили из магазина. Гарри посмотрел на свои новоприобретенные часы, улыбнувшись, когда крышка с щелчком открылась.
— Без пятнадцати пять, сэр.
Северус довольно кивнул. Он так и рассчитывал. Они вновь переместились, оказавшись около старинного и дорогого отеля «The Dochester». Гарри удивленно посмотрел на профессора. Что им могло здесь понадобиться? Вроде бы до ужина было далеко, а магазинов там не было. Однако юноша без вопросов последовал за Снейпом, когда тот уверенно зашагал по холлу отеля. За этот день Поттер понял одно: Мастер Зелий умеет удивлять. И знает очень много интересных мест.
Учтивое «Мистер Снейп? Прошу за мной», когда они зашли в ресторан, было практически ожидаемым. Сейчас, рядом с профессором, Гарри чувствовал себя уверенно. К тому же теперь его одежда соответствовала помещению, в котором они находились. Зал был полон. Кажется, Поттер даже увидел кого-то из маггловских знаменитостей.
Часы пробили пять часов. Тут же появился официант, поставив на их стол чайник с классическим черным чаем.
«А-а-а, вечернее чаепитие». Вот теперь Гарри был очень рад, что Люциус обучил его этикету. А он-то думал, что ему это никогда не пригодится. Вот, пригодилось. Поттер даже смог поддержать со Снейпом светскую беседу и не пролил чай. Северус же просто хотел посмотреть, как мальчик будет вести себя в приличном обществе. Тот его не разочаровал. Хотя было заметно, как он вздохнул с облегчением, когда они покинули зал. Когда Северус протянул ему руку, чтобы в очередной раз переместиться, то парень даже позволил себе недовольно пробурчать:
— Надеюсь, следующее место будет менее… чопорным.
Северус лишь усмехнулся. Ему почему-то вспомнилась Минерва.
Когда Гарри увидел последнюю точку их маршрута, то с восторгом посмотрел на Снейпа — тот явно все продумал. Ведь из дорогого отеля они попали на… блошиный рынок! Один из самых знаменитый в Лондоне — Portobello. Подросток этого, конечно, не знал, но его просветили. Впрочем, эта информация прошла мимо его ушей.
Огромная толпа людей. Винтажная одежда, украшения, винил, антиквариат, этнические трофеи со всего мира продавались в этом месте. Множество прилавков, где зачастую цена озвучивалась так: «Сколько дашь».
Гарри рванул было к ближайшему прилавку, но был остановлен властной рукой.
—
Поттер практически прослушал тираду, лишь нетерпеливо кивнул и потащил Снейпа к заинтересовавшей его лавке. Тот лишь закатил глаза, прикидывая в уме, хватит ли у него места в карманах для очередных покупок. Даже несмотря на то, что все предыдущие коробки-пакеты и прочее они уменьшили и сложили в одну сумку, та была забита до отказа. Как и его карманы.
Странно, но потраченных денег было не жалко. Стоило только посмотреть на этого радостного мальчишку, как все суммы забывались. Сейчас Поттер был похож на того, кем и должен был являться, — на ребенка. Видеть это сияющее существо с ярко горящими глазами было приятно, особенно после этих дней, когда Гарри походил больше на призрака, чем на человека. Сейчас мальчишка дышал жизнью. Таким он был, наверное, только на первом курсе. Постепенно задорная улыбка угасала.
Порой Северус поражался, каким образом Поттер не разучился радоваться жизни после всего того, что с ним приключилось. У него было тяжелое детство, он видел смерть — как и Северус, — но Гарри не замкнулся в себе, не перестал улыбаться. Он был открыт людям и не боялся им доверять.
«Возможно, это и есть та особая сила — умение радоваться жизни, когда, казалось бы, все хуже некуда».
Северус полностью ушел в свои мысли, на автомате следуя за неугомонным Поттером. Восторги того немного поутихли, поэтому теперь он шел медленно, всматриваясь в ряды прилавков, в надежде отыскать что-нибудь особенное. Одновременно он пытался понять, как себя чувствует.
Идти за руку со Снейпом было… странно. Весь день вообще был странным. Он полностью рушил его теорию о том, что для зельевара он просто оружие разового применения. Ведь Дамблдор никогда не дарил ему подарков, не пытался устроить праздник. Снейп же подарил ему целый день, наполненный счастьем. Сейчас Гарри даже немного понимал, что значит иметь отца. Заботливого отца. Не понимал он мотивов профессора. Вернее, он догадывался, но боялся поверить. Потому что, если он ошибется, разочарование будет смерти подобно. Только выражение лица Снейпа, которое парень успел увидеть пару раз, вселяло надежду, что он все-таки прав в своих догадках.
«Вот бы это было правдой…»
Внезапно внимание Поттера привлек один прилавок, куда он и потащил Снейпа, который тут же очнулся от своих мыслей и теперь разглядывал различные украшения и поделки из драгоценных камней.
— Неплохие безделушки, — тихий комментарий был услышан торговцем, который лишь добродушно усмехнулся. По его внешнему виду можно было понять, что это хиппи, застрявший мыслями где-то в 80-х.
— Профессор! Они же прекрасны! — возмущение Гарри вызвало у продавца веселый смех.
— Благодарю, молодой человек. Для каждого мастера такая похвала лучше всякого золота.
Поттер ожидаемо смутился, чем окончательно расположил себя к продавцу. Тот заговорщически подмигнул, а потом достал из-под прилавка небольшой чемоданчик.
— Взгляните-ка на это. Думаю, вам понравится. Эти вещицы достались мне от прадеда, который, по слухам, был волшебником.
Маги было насторожились, но мужчина вновь весело рассмеялся, подмигивая, и открыл чемодан. Украшения в нем были более утонченными и, если Северус не ошибался, некоторые из них действительно были волшебными. Гарри в восхищении смотрел на кольца, колье и браслеты, уже мысленно прикидывая, что кому можно подарить. Прежде чем Снейп успел спросить цену, парень тихо выдохнул: