Только один старт (сборник)
Шрифт:
— Он будет торговать рыбой? — крикнули в толпе.
— Нижнее Человечество будет торговать алмазами!..
— Ого!
— …и жемчугом!
Корреспондент быстро записывал. Курортники прорвали редкую цепочку полицейских и придвинулись к Железному Человеку вплотную. Хотта и его операторы неистовствовали.
— Откуда у них алмазы?
— Господин переводчик!
— Что они требуют взамен?…
— Господин переводчик!..
— Ой! Разорвете купальник! Да не вы, а вы…
— Господин переводчи-ик!..
— Выяснилось, что Нижнему Человечеству необходимы…
— Друзья мои, будьте благоразумны! Не толкайтесь!
— Господин переводчик!.. О, господи!..
Кто-то неосторожно уперся рукой в бедро Железного Человека, взвизгнул и бросился назад. Толпа отхлынула.
— Ну можно ли так! Господин Снизу… господин из океана смертельно устал и хочет отдохнуть. Ему плохо!..
— Еще один вопрос! — просительно возопил корреспондент «Токио-симбун».
Исида вопросительно посмотрел на Като. Тот едва заметно покачал головой.
— Слушайте, — сказал Исида, — вам лучше уйти.
— Да, да… — торопливо подхватил Каваи. — Вам лучше уйти, знаете ли…
— Но…
— Идите, идите, — сказал Исида, легонько подталкивая представителя шестой державы к толпе.
Корреспондент возмутился.
— Не трогайте меня! — крикнул он. — В конце концов, почему именно вы монополизируете право общения с гостем всей Японии?!
Тогда Железный Человек слегка нагнулся и протянул к самому лицу корреспондента чешуйчатые влажные ладони. Все замерли, полицейские смущенно переглянулись. Между ладонями с громким треском проскочила фиолетовая искра. Секунду корреспондент, страшно скосив глаза, смотрел на толстые трехпалые руки, затем отскочил в сторону и с оскорбленным видом удалился.
— Хора, слушайте! — крикнул Исида. — Прошу дать дорогу!
Полицейские расчистили в толпе узкий коридор, который, впрочем, значительно расширился, когда Железный Человек, звякая и гремя, двинулся вслед за бароном Като и Каваи. Капитан Исида замыкал шествие. Когда они подошли к «джипу», барон Като приказал шоферу раздобыть несколько пар резиновых ластов. На пляже оказалось много аквалангистов, и ласты были получены через минуту. Напялив их на руки, Исида, шофер, Каваи и двое операторов осторожно подсадили Железного Человека в «джип». Като осуществлял общее руководство. Железный Человек с лязгом обрушился на сиденье и остался полулежать в крайне неудобной позе — с ногами, торчащими из машины на метр.
— Едем? — спросил Исида, отирая пот со лба.
Като кивнул.
— Только сначала приведем себя в порядок.
Они стыдливо зашли за радиатор и принялись одеваться. Шофер стоял рядом, почтительно держа на вытянутых руках ремни и мундиры.
— Одну минуту, — раздался рядом вкрадчивый голос.
Они обернулись. Это был Джерри; из-под его локтя выглядывал капитан третьего ранга.
— Да? — сказал барон Като.
— Скажите, это действительно человек с океанского дна?
— Полагаю, да. Во всяком случае, чертовски похож.
— Куда вы его везете?
— В Аодзи. Ко мне на квартиру.
— Гм… А почему он взорвался?
— У него что-то лопнуло в его корабле, — небрежно сказал барон, — мы там исцарапали ноги об обломки.
Исида быстро огляделся. Каваи и операторы, окруженные любопытными, стояли возле Железного Человека и о чем-то оживленно разговаривали.
— Зачем он вам нужен? — спросил Джерри.
— Странный вопрос…
— А все-таки?
Барон Като затянул ремень, взял у шофера кольт и сунул в кобуру.
— Вы же слышали, — процедил он сквозь зубы. — Нижние Люди готовы поделиться с нами своими техническими достижениями. Мне кажется, они должны понимать кое-что в подводных лодках…
— С кем это «с вами»?
— С нами, с японцами.
— Вы не имеете права, — неуверенно сказал Джерри.
— А вы?
Тут капитан третьего ранга разразился пространной речью по-английски и закончил ее японским «пожалуйста». Джерри хмуро глядел под ноги, разрывая песок носком ботинка.
— Хорошо, — сказал вдруг барон. — Исида, пойди и отгони от машины этих дураков. И операторов тоже. Оставь только Каваи.
Исида нахлобучил фуражку и неуверенно посмотрел на Като.
— Иди, иди, — кивнул барон, — не беспокойся.
И Исида пошел.
Когда через четверть часа он вернулся, потный и воинственный после переговоров с толпой, Джерри, капитан третьего ранга и двое сержантов военной полиции выгружали Железного Человека из «джипа». Каваи растерянно бегал вокруг них, сам Железный Человек слабо сопротивлялся и выкрикивал короткие гортанные слова. Работа спорилась.
— Куда это его? — удивленно спросил Исида.
— У нас нет места в машине. Пусть везут его на своем «додже» в управление базы. В конце концов, ведь мы союзники… — Барон Като мельком взглянул на какую-то сиреневую бумажку, которую держал в руке, сунул ее в карман и выплюнул окурок сигареты.
— Поедем, — сказал он. — Хорошо бы успеть до обеденного перерыва.
4
Около двух часов ночи с третьего на четвертое апреля адъютант и личный переводчик командующего базой «Шарк» сидел в своей комнате на Симбанте и сочинял отчет. Литературный труд не входил в число любимых занятий лейтенанта Смитсона. Он писал, перечеркивал, вполголоса ругался и то и дело вдохновлялся из плоской прямоугольной бутылки «Уайт Хорс». Он путался в бесконечных «который», «каковой», «последний», мусолил зажим «вечной ручки» и таращил глаза в черную ночь за окном, где над плоской крышей здания управления базы поднимался кровавый огрызок ущербной луны.