Только однажды
Шрифт:
– Никакой трагедии нет, Джемма. Я по натуре одиночка. Все обернулось к лучшему.
Одиночка – это человек, который ни в ком не нуждается. «Наверное, он такой же, каким был дедушка», – подумала Джемма. Человек, чья страсть к приключениям оказалась сильнее любви к семье.
Он не желал ничем себя связывать, не собирался опутать женщину брачным договором, чтобы набить сундуки ее деньгами. Его жизнь принадлежала только ему и вполне его устраивала.
– Если вы такой нелюдим, почему вы согласились взять меня
– У меня не было выбора. Или взять вас с собой, или позволить закончить свои дни изнасилованной или даже убитой в задней комнате одного из местных трактиров. Я знал, что со мной вы будете в безопасности.
– Значит, вы человек чести!
Он оставил ее слова без внимания.
– Вы собираетесь рассказать мне правду?
«Правду?» Джемма помедлила.
– Что вы делали одна на улицах города? Откуда вы приехали?
– Я уже говорила. Корабль, на котором я прибыла, только что причалил. Это сущая правда, мистер Бун.
– Корабль из Алжира?
Джемма отвела взгляд.
– Да. – Она решила сменить тему – так было гораздо, гораздо безопаснее. – Как и вы, я тоже не ищу привязанностей. – Она снова уселась возле костра.
– Только отца и брата. В Канаде.
Девушке потребовалось всего мгновение, чтобы вспомнить, о чем речь, и она тут же закивала головой:
– Верно.
Пока они так мирно беседовали у костра, Джемме не давала покоя одна мысль. Совершенно возмутительная. Требовавшая от нее крайнего бесстыдства и наглости. Но это был единственный способ удовлетворить любопытство, снедавшее ее с тех пор, как Хантер поцеловал ее в таверне «Бурда».
– Раз уж вы такой убежденный одиночка, может, вы не откажетесь поцеловать меня еще раз?
– Что?! – подскочил Хантер, глядя на нее так, словно она окончательно лишилась разума.
Джемма испугалась, что его большие зеленые глаза могут внезапно выкатиться из орбит. Она поспешно пустилась в объяснения:
– Давайте посмотрим правде в глаза. Мы уже больше недели путешествуем вместе. Я убедилась, что вы именно тот человек, каким я вас считала. Вы явно не интересуетесь женщинами…
– Минуточку…
– Я имею в виду настолько, чтобы обзавестись семьей.
Хантер прочистил горло.
– Да, но…:
– Вы не ищете привязанностей. Вы сможете остаться объективным и беспристрастным.
– О чем вы?
– О поцелуях. Я хочу узнать о них все. Я хочу, чтобы вы показали мне различия. Мне нужно знать, чего следует остерегаться.
– Если мне не изменяет память, монахини все основательно вам разъясняли.
– Да, теоретически. Но у меня не было практического опыта, если не считать того случая, когда вы поцеловали меня в Новом Орлеане.
– Я стремился защитить вас. – Он действительно выглядел потрясенным.
– Вот видите, вы явно сможете остаться беспристрастным.
– Беспристрастным? – Хантер покачал
– Конечно. Почему нет?
– Очевидно, вы слишком невинны.
Джемма задумчиво отряхнула свои мешковатые грубошерстные штаны на коленях.
– Вы действительно подумали, что я шлюха, когда я подошла к вам на улице?
– У меня мелькнула такая мысль. Почему вы так загадочно улыбаетесь?
– Я просто подумала, что сказал бы мой отец, если бы услышал наш разговор-. – Она была уверена, что жизнь Томаса О'Херли наверняка сократилась бы на десяток лет. – Так вы мне поможете?
– Вы имеете в виду, поцелую ли я вас?
– Да.
Хантер довольно долго сидел молча, пристально глядя на нее поверх костра. Джемма не думала, что просит слишком много. Все, что от него требовалось, – это вытянуть губы и поцеловать ее несколько раз. Судя по тому, как ее тело среагировало на него в «Бурде», Джемма заподозрила, что он уже использовал все приемы, разве что не засовывал язык ей в рот. А это был бы уже последний шаг перед… Ну, перед неописуемым. Так далеко они не станут заходить.
– О чем вы думаете? – Она начала испытывать неловкость под его пристальным взглядом.
– Я думаю, что вам следует придвинуться поближе, если у вас действительно серьезные намерения.
Джемма, обогнув костер, на коленях преодолела разделявшее их расстояние.
– Я так рада, что вы согласились помочь.
– Мне не хочется, чтобы вы впоследствии нажили себе неприятности. – Уголки его губ снова слегка подергивались.
– У вас такой вид, Хантер Бун, словно вы изо всех сил пытаетесь не рассмеяться. Что я должна сначала сделать?
– Закройте глаза.
Джемма закрыла глаза и вытянула губы. Она почувствовала, что Хантер придвинулся ближе, открыла глаза и увидела его лицо совсем рядом. Он внимательно смотрел на нее.
– Я подумала, может, вы будете говорить мне, что собираетесь делать, чтобы я почувствовала разницу.
– Вы и так поймете.
– Вы имеете в виду – интуитивно?
– Да, что-то в этом роде. – Он уже открыто улыбался. – Закройте глаза, и я продемонстрирую вам поцелуй, который мужчина дарит женщине, когда целует ее в первый раз.
– Благопристойный поцелуй.
– Первый поцелуй.
Джемма закрыла глаза. Хантер положил ей руку на плечо и притянул ее чуть ближе, но не слишком близко. Она чувствовала тепло его дыхания на своем лице. Так же горячи были его губы, когда он коснулся ими ее губ. Это было совсем легкое прикосновение, почти неощутимая ласка, приглашение к большему. Его губы приблизились к ее рту и нежно прижались к плотно сомкнутым губам. Так же, как в таверне, Джемму охватило жаркое опьяняющее чувство, словно горячая патока растекалась по ее жилам.