Толковая Библия. Ветхий Завет. Книги пророческие
Шрифт:
Здесь проводится общая ветхозаветным писателям мысль о том, что состояние умерших есть состояние полного безразличия ко всему великому и, в частности, к делам Божиим, совершающимся на земле (ср. Пс 6:6; [559] 87:11–13; 113:25–26). Напротив, живой человек может всегда прославлять Бога своей богоугодной жизнью и наставить на путь добродетели и детей своих. Езекия обещает восхвалять Бога и в песнях во храме, что он и исполнил, устроив оркестры из левитов (ср. 2 Пар 29:30 [560]).
21. И сказал Исаия: пусть принесут пласт смокв и обложат им нарыв; и он выздоровеет. 22. А Езекия сказал: какое знамение, что я буду ходить в дом Господень?Стих 21-й
Особые замечания
На строфы молитва Езекии разделяется так.
1 строфа_Ст. 10–14_(2, 2, 2, 2, 2)
2 строфа_Ст. 15–19_(2, 2, 2, 2, 2)
3 строфа_Ст. 20 (заключение).
Глава 39
1–8. Объяснение см. в Толковой Библии т. 2, 4 Цар 20:12–21. (Николай Розанов).
Глава 40
Утешение Израиля будущим явлением «славы Господней».
1–2. Надписание. 3–5. Приготовление пути. 6–8. Человеческое ничтожество. 9–11. Явление сильного Бога и вместе доброго Пастыря. 12–17. Божественное всемогущество, по сравнению с людским ничтожеством. 18–20. Суетность идолов. 21–26. Величие Бога — Творца неба и земли. 27–31. Утешение, следующее в качестве нравственно-практического вывода из всего этого. 1. Утешайте, утешайте народ Мой, говорит Бог ваш;Утешайте, утешайте… Начальные слова данной главы (40) прямо вводят читателя в тему последней, третьей части книги пророка Исаии и дают надлежащее представление об основном ее характере и тоне — пророчески увещательном, или еще точнее, утешительно-ободряющем. Самое повторение этих слов, по известному свойству еврейского языка, указывает на усиленное подчеркивание заключающейся в них мысли. Блаженный Иероним и Вульгата термин еврейского подлинника — nahamu — перевели не действительной, а возвратной формой — не «утешайте», а «утешайтесь», (consolamini) благодаря чему субъектом, получающим и преподающим утешение, является сам же народ, а не священники или пророки, которых здесь лишь подразумевает, а в следующем стихе греческий перевод LXX даже и прямо вставляет в текст слово «священники».
Народ Мой… Бог ваш… Ударение на местоимениях обычно употребляется в Библии для усиления мысли, в данном
Говорите к сердцу Иерусалима.. Греческий (LXX) и наш славянский перевод вставляют здесь, в качестве подлежащего, слово -, «священницы», хотя евр. Библия соответствующего ему термина obel и не имеет. [Священницы, глаголите в сердце Иерусалиму, утешайте и, яко наполнися смирение его… Прим. ред.] Один из богословов, комментирующий по LXX, прекрасно говорит: «свойство священников — заступаться и исправлять; они — гавань народов, заступники для умилостивления Бога, посредники между Богом и людьми».
Говорите к сердцу, или даже в сердце… значит, по свойству еврейского языка, говорить что-либо наиболее проникающее в сердце, преимущественно, что-нибудь утешительное, ободряющее, вообще приятное (Быт 50:21; [562] 2 Пар 32:6 [563] и др.).
Иерусалима… Город, как центр народа, олицетворен здесь вместо самого народа. Характерно и то указание на Иерусалим, в смысле определения хронологии данной речи. Очевидно, город Иерусалим еще продолжал существовать; следовательно, и пророчество произнесено до его разрушения, т. е. и до начала вавилонского плена, а не в середине или в конце последнего, как думает рационалистическая критика.
Исполнилось время… сделано удовлетворение… принял от руки Господней… Прошедший совершенный вид глаголов дает основание отрицательной критике относить все пророчество ко времени действительного окончания указанных событий, т. е. к концу вавилонского плена. Но, разумеется, это не более, как обычная в Библии форма пророческой речи, которая, для большего удостоверения в несомненности будущего, говорит о нем языком настоящего или даже прошедшего времени.
Исполнилось время борьбы его… Наш славянский перевод, следуя греческому LXX, вместо слова «борьбы», имеет слово «смирение», по-гречески . В еврейском тексте стоит — Ceba, — что значит «воинство, войско, рать». Еп. Петр в своем толковании на кн. пророка Исаии удачно примиряет эти разночтения: «слово рать (евр. цава) — говорит он — собственно значит строй войска, расположенного в правильном порядке; также — трудное, стесненное состояние, напр., в строе, на карауле, трудная служба, подчиненная известным правилам, порядку и времени, какова служба воинов… Отсюда слово рать взято для обозначения, вообще, тягостного состояния человеческой жизни (Иов 7:1 [564]). Ближайшим образом пророк имеет здесь ввиду время окончания будущего вавилонского плена и радостного возврата на родину; но в более отдаленной исторической перспективе его духовный взор мог провидеть и окончание всего, вообще, периода ветхозаветной истории — эпохи рабского страха и трудных внешних подвигов обрядового закона — имевшее наступить с открытием нового благодатного мессианского царства (Мк 1:15; [565] Гал 4:3, 4).
За неправды его… от руки Господней принял вдвое за все грехи свои… Основное понятие «неправды» или «греха» — по-гречески — в еврейском тексте — hattoth — заключает в себе специальное указание на «жертву о грехе», которая нередко обозначается в Библии именно этим самым термином (Лев 4:3, 8, 14, 20, 21, 24, 25; [566] 6:17; 7:37; Пс 40:5; Мих 6:7 и др.).
Под «жертвами о грехе», приносимыми от лиц Иерусалима, могут разуметься, во-первых, все обрядовые жертвы этого наименования, во-вторых, все страдания и бедствия народа, послужившие очистительной для него жертвой и, наконец, величайшая голгофская жертва, о которой пророк специально будет говорить ниже (53) и относительно которой Апостол Павел пишет про Господа Иисуса Христа: «не знавшего греха Он сделал для нас жертвою за грех ( — hattoth)» (2 Кор 5:21), или: «Он же, принеся одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога». (Евр 10:12).