Том 14. Убийство - завтра!
Шрифт:
— Коллекционирует трупы?..
Рафаэль непонимающе уставился на меня.
— Почему бы и нет? — холодно спросила я. — Сейчас почти все что-нибудь коллекционируют. Я однажды познакомилась с парнем, который коллекционировал кукол.
— Все мужчины это делают, — нетерпеливо проговорил он. — Я сам начал со служанки на гасиенде моего отца, когда мне было тринадцать лет.
— Я имею в виду игрушечных! — прикрикнула я на него.
— Bueno! — Рафаэль сурово усмехнулся. — Тогда я заключу с ним договор. За два
— Очень смешно, — сказала я. — Ты меня убьешь?
— Все идет к этому, чикита, — ответил он бархатным голосом. — Я думаю, нам пора. Прошла уже большая часть времени, отпущенного нам сеньорой Штерн.
И опять мы в машине, и опять у пляжей. Жизнь, как сказала одна стриптизерка, в очередной раз раздеваясь, становится однообразной.
Дом Алекса Милройда мы, безусловно, нашли. Его нельзя было не заметить, он слишком бросался в глаза. Это был дом типа ранчо, возведенный на четырех ярусах скалы, на той ее стороне, которая была обращена к океану. У меня закружилась голова при одном только взгляде на дом.
Рафаэль повел машину еле-еле, взбираясь по серпантину, и такая езда вполне гармонировала с моими чувствами в настоящий момент. Наконец мы остановились у шести ступеней, которые вели во внутренний двор, на манер испанского патио. Дом сверкал огнями, оттуда доносились негромкие звуки джаза.
— Что ты хочешь делать? — спросила я.
— То, что мне было сказано, — с трудом ответил Рафаэль. — Я уже устал от всех этих алле-гоп. Выходи!
Я послушно вышла из машины и встала, глядя, как Рафаэль открывал багажник и вытаскивал, уже в который раз, оттуда Джорджа. Затем он прошел во дворик с Джорджем на руках и мной, плетущейся сзади.
Двор был освещен. Я пихнула Рафаэля локтем в бок и прошептала:
— Давай бросим его здесь и убежим.
— Ты считаешь меня трусом, Мэвис? — презрительно спросил он.
Он усадил Джорджа на один из раскладных стульев и облегченно выпрямился.
— Bueno! — сказал он, схватив меня за локоть. — Мэвис, ты права, я трус! Бежим!
Внезапно двор ожил, и мы оба оказались окружены четырьмя мордоворотами: все они были вооружены и держали в руках пистолеты. Это напоминало сцену из какого-нибудь вестерна, когда герой входит в салун, чтобы убить негодяя. Но только Рафаэлю в тот момент было далеко до героя. Он даже и не пытался его изображать, хотя бы для того, чтобы пустить мне пыль в глаза.
Из дома во двор вышел еще один мужчина. Он был высок и худ, на нем была шелковая рубашка с черной монограммой «А» на кармане и темные брюки. Мужчина лет сорока, черные курчавые волосы и пронзительный взгляд. Он бросил на меня взгляд, и мне захотелось спросить его, в порядке ли мой легкие и не выступили ли у меня синяки под глазами, но я не успела, так как он уже смотрел на Рафаэля.
— В чем дело? — спросил он. — Вы не в числе приглашенных?
— Я доставил вам посылку, сеньор, — ледяным голосом объяснил Рафаэль. — Вас зовут Алекс Милройд?
— Да. — Высокий мужчина кивнул. — Какую посылку?
— На стуле.
Рафаэль указал головой на тело.
Один из мордоворотов пристально осмотрел Джорджа, затем внезапно отпрянул.
— Это труп! — произнес он в шоке. — Этот тип рехнулся?
Милройд молчаливо осмотрел труп, перевел взгляд на Рафаэля.
— Джонатан Штерн, — проговорил он подчеркнуто спокойно. — Расскажите, что произошло.
— Вдова поручила мне доставить вам тело, — упрямо сказал Рафаэль. — Я это выполнил.
— Это не все, — так же упрямо заметил Милройд, — я хочу знать и остальное.
— Простите, — со вздохом произнес Рафаэль. — У меня был такой тяжелый день. Я могу вам предложить обратиться за подробностями к сеньоре Штерн. И баста, сеньор.
Рафаэль повернулся и даже умудрился сделать один шаг, прежде чем дула двух пистолетов уперлись ему в живот.
— Отведите их в дом, — резко приказал Милройд.
Нас увели в гостиную и силой усадили в кресла.
— Расскажите мне все подробно, — сказал Милройд.
Рафаэль пожал плечами и промолчал.
— Ну хорошо. — Милройд взглянул на меня. — Что вы скажете?
— Я ничего не знаю, — нервно ответила я. — Я просто поехала прокатиться на машине.
Милройд не торопясь закурил сигару, затем криво улыбнулся.
— В уме вам не откажешь, — саркастически заметил он. — Полицейские прямо-таки от вас обалдеют.
— Полицейские? — эхом откликнулась я.
— Конечно, — подтвердил он. — Я собираюсь передать вас в руки полиции, всех троих.
Я умоляюще взглянула на Рафаэля, и он фыркнул.
— Это было ошибкой, — начал он. — Я имею в виду сеньора Штерна. Мы хотели избавиться от его трупа и решили оставить его в доме. Но там мы встретили сеньору Штерн, которая попросила нас доставить его сюда.
— Вы всегда делаете то, о чем просит вас женщина? — лениво спросил Милройд.
— Если она держит в руках мою фотографию с трупом в руках и угрожает отослать ее в полицию, — сказал Рафаэль, — мне ничего не остается, как выполнить то, о чем просит леди.
По двору прозвучали шаги, и через несколько секунд в комнату вошел еще один мужчина. Взглянув на его большие очки и бороду, я быстро закрыла глаза. Но когда я их вновь открыла, он никуда не исчез.
— Как ваши чулки, пока не поехали? — Он приятно мне улыбнулся. — Я вижу, ваш друг все еще с вами, хотя так и не пришел в себя.
— Вы хотите сказать, что с самого начала знали, что он мертв? — с досадой спросила я.
— Моя дорогая девочка! — Он вежливо улыбнулся. — Может быть, я и близорук, но не слепой.