Том 23. Джентльмены предпочитают блондинок
Шрифт:
— Говори! — сказал я великодушно. — И твое желание будет исполнено.
— Я потратила целых двадцать минут, чтобы сделать такую прическу.
— С каких это пор я стал фетишистом причесок? — удивился я.
— С тобой никогда ничего не знаешь заранее. Во всяком случае, каждый раз это происходит по-новому.
Я обнял ее сзади, взял в руки ее груди и ласково пощекотал соски. По ее телу пробежала дрожь, и она прижалась ко мне спиной, так что ее упругие ягодицы оказались у меня между ног.
— Пол,
— Я люблю наблюдать, как тают снежные королевы, — прошептал я, теребя губами ее ухо.
Она нагнулась вперед, и мои руки соскользнули с ее грудей, прошлись по животу и остановились ниже. Ее руки руководили моими пальцами, и она томно застонала.
Когда улегся порыв страсти, я вернулся к бару и вынул оттуда два бокала. Мэнди опустилась в кресло. Я видел, как она храбро закинула ногу на ногу и осталась сидеть в кресле, выпрямив спину.
— Моя прическа не пострадала? — озабоченно спросила она.
— Ни один волосок не пострадал, — уверил я ее. — А ты действительно похожа на снежную королеву.
Открыв бутылку шампанского, я наполнил бокалы и протянул один из них ей.
— Это было очень мило, Пол, дорогой. Я так еще никогда не пробовала.
— Никогда? — Я подошел к бару и оглянулся.
— Никогда не глядела на снег, пока ты это делал. У тебя своеобразная душа, Пол, дорогой.
— У меня для тебя сюрприз, — сказал я. — Как ты смотришь на то, чтобы провести Рождество в Калифорнии?
— Ты серьезно? — Ее лицо просияло. — Это будет великолепно!
— В таком случае выпьем за Калифорнию! — Я поднял свой бокал и сделал глоток шампанского. — Признайся, что ты ошиблась насчет меня.
— О чем ты?
— Ну, что я вспылил. Когда тут были эти парни, я действительно немного поволновался. А когда я волнуюсь, то выхожу из себя. А тебе бы лучше одеться, иначе простудишься.
— Мне еще жарко, — довольным тоном сказала она. — Пока не буду ничего надевать.
— Как хочешь, — буркнул я.
Я взял брюки и натянул их на себя. И тут же испустил пронзительный крик, неловко зацепив себе одно место застежкой «молнией».
Глава 3
— Какие подлецы! — Хикс взмахнул перед моим носом дневной газетой. — Вы только посмотрите, что они теперь натворили!
— Взорвали бомбу неподалеку от Вестминстерского аббатства?
— Прямо на его территории. Само аббатство не очень пострадало, но были ранены свыше тридцати человек, а двое погибли!..
— Шелдон Фишер, — уверенно сказал я.
— Что? — Он непонимающе посмотрел на меня.
— По этому поводу Мак-Ларен и приходил вчера ко мне, — пояснил я.
И я во всех деталях рассказал Хиксу, что мне поведал Мак-Ларен
— Это дело полиции, — наконец после некоторого раздумья сказал он.
— Фишер живет в Штатах и пользуется там уважением. Чтобы добиться его выдачи, нужно сперва доказать, что именно он стоит за этой организацией.
— Уж не собираетесь ли вы серьезно заняться им, коллега? — недоверчиво спросил он. — Его дом в Калифорнии наверняка настоящая крепость. Готов дать голову на отсечение.
— В этом деле я бы не хотел полагаться только на сведения Мак-Ларена. Но я ничего не имею против поездки в Калифорнию, чтобы самому посмотреть там, что и как.
— И Фишер пригласит вас на недельку в гости, не правда ли? — насмешливо прищурился Хикс.
— Он примет меня, если я явлюсь к нему как заказчик, как человек, который собирается нанять его террористическую организацию.
— И какой это будет заказ?
— Об этом я еще не думал, — признался я. — Попробуй вспомнить кого-нибудь, кто, по твоему мнению, гораздо симпатичнее в мертвом виде.
— Ну хорошо, а если окажется, что все, что говорил Мак-Ларен о Фишере, правда? — мрачно спросил он. — Что тогда?
— Тогда мы продумаем ситуацию еще раз, — ответил я.
— Мы?!
— Ты же очень любишь горячее калифорнийское солнце, не так ли?
— Я бы счел себя таким же сумасшедшим, как и вы, коллега, если бы хоть во сне подумал о том, чтобы сунуть голову в пасть Фишеру, — прошипел он. — Ведь дело не только в его доме. После всего, что вы мне порассказали, я понял, что Фишеру — будь он проклят тысячу раз! — принадлежит и весь город.
— Я же сказал, что мы сперва увидим все своими глазами, а потом уж подумаем, — напомнил я ему. — Мак-Ларен позвонит сегодня вечером, чтобы узнать, заинтересовало ли меня это дело. И он наверняка сообщит нам еще массу самых разных сведений о Фишере.
В этот момент мелодично зазвонил телефон и сразу же смолк. Хикс снял трубку.
— Это Финчли. Вас спрашивает человек по имени Бошар.
— Пусть пропустит его наверх.
— Бошар? — спросил меня Хикс, после того как повесил трубку. — Это не тот, у кого мы закупили артиллерию для Малагая?
— Совершенно верно, — подтвердил я.
— А что ему, черт побери, надо?
— Возможно, он сам нам об этом скажет, — заметил я.
В этот момент появился Бошар. Это был высокий плотный человек с мясистыми чувственными губами, густыми черными усами и аккуратно подстриженными бакенбардами.
Он не спеша опустился в кресло, а Хикс начал готовить «Кампари-соду».
— Как приятно снова увидеться с вами, мистер Донован, — сказал гость на своем безупречном английском. — Видимо, в данный момент вас нельзя ангажировать?