Том 24. В зыбкой тени
Шрифт:
— Я не умею готовить, — призналась Шейла.
Его глаза буквально ощупали ее тело.
— И это меня не удивляет, но я прекрасно готовлю. — Он поудобнее устроился в кресле. — А вообще ты на что-нибудь годишься? Муж доволен тобой в постели?
— Пошел к черту! — Шейла вылетела в спальню.
Она постояла там, затем прошла в ванную, взяла полторы тысячи долларов из коробки и сунула за резинку в чулок. Затем спустила воду в туалете, открыла дверь и, вернувшись в спальню, надела плащ.
Мейски
— Долго копаешься, моя милая. Я голоден.
— Мне нужны деньги. У меня только пять долларов.
— Позволь мне взглянуть на твою сумочку?
Она протянула ему сумочку, довольная, что не положила туда деньги. Он осмотрел ее содержимое и вернул обратно. После этого вынул пухлый бумажник из кармана и дал ей десять долларов.
— Самый лучший бифштекс, ты меня поняла?
Она молча прошла мимо него, открыла дверь и вышла из бунгало.
Том Уитсайд вот уже который час пытался уговорить престарелого клиента приобрести «бьюик спортсвагон». Они находились в демонстрационном зале в окружении других машин, и Том пел свою песню:
— Вы только посмотрите, мистер У айн, ведь это именно то, что вам нужно. Здесь нет лучшей машины.
— Благодарю, что вы уделили мне столько времени, мистер Уитсайд. И все же я должен посоветоваться с женой. — Он пожал ему руку и откланялся.
Том смотрел, как он уходит, и ругался последними словами. «Ну что за жизнь! — думал он. — Выворачиваешься перед ними наизнанку, а как только дело доходит до покупки, эти сволочи умывают руки».
Мисс Слаттери выглянула из кабинета и позвала его.
— Том звонит ваша жена.
«Что там еще могло случиться?» — подумал он.
— Я поговорю с ней из своего кабинета, — сказал и устремился в маленькую каморку; которую он гордо именовал кабинетом. — В чем дело, Шейла? — спросил он, взяв трубку.
— Слушай и ничего не говори. — Шейла звонила из телефона-автомата. Сбиваясь и проглатывая слова, она рассказала ему о приходе Мейски. Том даже вспотел от страха.
— Ты намекаешь… Черт, он знает, что деньги у нас? — спросил он. — Проклятие! Нужно звонить в полицию.
— Заткнись и слушай! — визгливо сказала Шейла. — Сейчас сделать ничего нельзя. Мы спрятали деньги, а это автоматически делает нас сообщниками. Том… Ты можешь купить револьвер?
— Что? — Удивлению Тома не было границ.
— У него револьвер, стреляющий кислотой. Я ему не верю. Может быть, мы будем вынуждены убить его. Нам нужно оружие. — Да ты рехнулась! Убить? О чем ты говоришь?
— Ты можешь купить оружие?
— Нет! Разумеется, нет!
— Сделай это!.. Любой из мошенников продаст тебе револьвер. Принеси его с собой.
— Но у меня нет денег и…
— Скотина! —
— Шейла! — В трубке слышались короткие гудки.
Дрожащей рукой Том положил трубку. Сердце готово было выскочить из груди. Коротко звякнул селектор. Том поколебался, однако поднял трубку.
— Том, пришел мистер Кейн. Он желает приобрести «кадиллак», — сказала мисс Слаттери.
— Иду, — коротко сказал Том и поднялся на ноги.
«О чем это говорила Шейла? Убить человека?» Ничего не соображая, он вышел в демонстрационный зал.
Купив бифштекс, пакет замороженных овощей и коробку мороженого, Шейла вышла из магазина. Она шла быстро, повернула налево и оказалась возле ювелирного магазина Херби Якобса. В качестве рекламы над дверью магазина висели три золотых кольца. Несколько раз она заходила туда, когда им не хватало денег и приходилось закладывать золотые запонки Тома или ее золотой браслет, подарок Тома на свадьбу. Даже не подумав, она открыла дверь. Якобс вышел ей навстречу:
— А, миссис Уитсайд, рад вас видеть!
Маленький человек ходил в ермолке. Поглаживая бороду, он смотрел на нее масляными глазками. «Какая красотка! — подумал он. — Повезло же этому недотепе Уит-сайду!..»
— На днях я уезжаю, мистер Якобс. — Шейла улыбнулась. — Том считает, что мне нужно оружие. Я поеду… одна. Вы можете продать мне револьвер?
Донельзя удивленный, Якобс уставился на нее.
— Ну-у…
Наступила пауза, и Шейла, время у которой поджимало, сухо спросила:
— Так можете или нет?
— Да, но оружие стоит дорого, миссис Уитсайд.
— Не сомневаюсь. Мне нужно что-нибудь небольшое и достаточно легкое.
— У меня имеется автоматический револьвер 25-го калибра… отличная игрушка, — сказал Якобс. — Всего сто девяносто долларов.
— Можно взглянуть?
— Если вас не затруднит, пройдемте в мой кабинет. С такими игрушками нужно быть осторожным.
Она последовала за ним в кабинет. Что-то бормоча под нос, Якобс открыл ящик стола и вытащил продолговатую коробку.
— А вы умеете им пользоваться, миссис Уитсайд?
— Нет.
— Ах да… я покажу. Вот предохранитель. Вы его отталкиваете назад… Но будьте осторожны, спуск очень чувствителен. Смотрите. — Он нажал на курок, и послышался сухой треск. — Двести долларов, миссис Уитсайд, и я даю еще десять патронов… может быть, вам нужно больше?
Она взяла револьвер из его маленькой ручки, взвесила и нажала на курок. Снова послышался сухой треск. «Как это просто!» — подумала она.
— Вы можете мне зарядить его?
Он с неудовольствием смотрел на нее.