Том 24. В зыбкой тени
Шрифт:
— Я объясню, как это делается. Лучше оставить его незаряженным. Так будет надежнее.
— Тогда он будет мне ни к чему. Зарядите!
— Как скажете. — Он выщелкнул барабан, вставил патроны, после чего вернул барабан на место и опустил предохранитель. — Будьте осторожны. Мало ли что… — Он бросил на нее выразительный взгляд: — Вы не покупали у меня этот револьвер. По закону я не имею права торговать оружием, миссис Уитсайд.
— Понимаю.
Она взяла револьвер, еще четыре патрона,
Подняв брови, Якобс взял банкноты и посмотрел на свет.
Шейла обеспокоенно смотрела на него.
— В чем дело?
— Я вижу, дела у мистера Уитсайда идут хорошо… Я рад этому.
— Он продал сразу три машины… К сожалению, такое случается крайне редко.
— Но все же случается… Мы должны много работать, чтобы удача была на нашей стороне.
Успокоившись, Шейла вернулась с ним в магазин.
— В полиции вы должны оформить разрешение на ношение оружия, миссис Уитсайд, — сказал он ей на прощание. — Полагаю, вы в курсе.
— В курсе. Я немедленно этим займусь, мистер Якобс. — Махнув ему рукой, Шейла вышла из магазина.
Выйдя на улицу; она некоторое время постояла, решая, куда идти, затем развернулась и двинулась в сторону проспекта. Войдя в отель «Плаза», она проследовала в женский туалет. Зайдя в кабинку, вынула револьвер из сумочки и сунула за пояс юбки. Прикосновение холодного металла к коже заставило ее вздрогнуть. Опустив свитер, она взяла четыре оставшихся патрона, бросила в унитаз и спустила воду. После этого вышла из отеля.
Она бездумно шла по улице, чувствуя, как револьвер приятно холодит кожу. Недалеко была стоянка такси, куда она и направилась. Но внезапно резко остановилась. Она находилась как раз напротив ювелирного магазина Аштона, и ей показалось, что золотые часы в витрине дружески ей подмигнули. Некоторое время она колебалась, но жадность все же победила, и она вошла в магазин.
— Доброе утро, мадам. — Человек, стоящий за прилавком, был очень респектабельный, высокого роста и в отлично сшитом костюме. — Ведь вы миссис Уитсайд? В прошлом году я купил у вашего мужа машину. Как его дела?
Так как она ничего не ответила, продавец улыбнулся, продемонстрировав искусственные зубы.
— Меня зовут Гарольд Маршалл, миссис Уитсайд. Может быть, ваш муж упоминал мое имя?
«Проклятый город! — подумала Шейла. — Живешь, как в аквариуме!»
Она адресовала ему ослепительную улыбку.
— Разумеется, мистер Маршалл. На следующей неделе годовщина нашей свадьбы. Муж решил подарить мне золотые часы… те, что в витрине.
— Которые? — спросил Маршалл, открывая витрину.
— Эти.
— О… прекрасный подарок! —
Она даже задрожала, почувствовав, как золотой браслет обвивает ее руку. Наконец-то! Часы, о которых она мечтала столько дней, у нее на руке!
— Я их беру.
Он был немного удивлен. Она даже не спросила о цене. А ведь, судя по слухам, Уитсайды вечно не вылезают из долгов.
— Лучший подарок и придумать нельзя. У нас имеется футляр…
— Благодарю, но я их оставлю на руке. — Она не могла расстаться с часами даже на мгновение.
— Как скажете. Они прекрасно заводятся и обладают отличным ходом. Но если разрегулируются, принесите сюда, и я их отрегулирую. Они будут верой и правдой служить вам всю жизнь.
— Я тоже так думаю. — Она замолчала, любуясь часами, потом, видя, что он несколько взволнован, спросила: — Сколько с меня?
Он моментально успокоился:
— Сто восемьдесят долларов.
«Да, — подумала она, — я сорю деньгами, но что их жалеть». И все же, подавая Маршаллу две банкноты по сто долларов, она подумала о маленьком человечке, дожидающемся ее в бунгало.
Но потом до нее дошло, что Маршалл с подозрением рассматривает банкноты.
— Моему мужу повезло в казино, — быстро сказала она. — Первый раз такая удача! Он выиграл две тысячи долларов!
Маршалл улыбнулся:
— Действительно, удача. Поздравляю. Знаете, я еще ни разу не смог выиграть в казино. Я рад, что мистеру Уитсайду так крупно повезло.
— Да.
Он протянул ей сдачу:
— Так вы на самом деле не желаете приобрести футляр?
— Нет, спасибо… мне он не нужен.
Когда Шейла ушла, Маршалл вновь взял две банкноты и внимательно их рассмотрел. Они выглядели совершенно обычно. Он вспомнил об инструкциях полиции и все же записал на них имя и адрес Шейлы, прежде чем положить их в кассу.
Было двадцать минут четвертого. Сидя в своем кабинете, Том думал о том, что сказала ему Шейла. Ожидание становилось невыносимым. Том подумал, что нужно вернуться домой и посмотреть, что же там происходи!’.
Вытирая потные руки, он поднялся и вышел в демонстрационный зал.
Питер Кейн, старший продавец, беседовал с клиентом. Том мог видеть сквозь стеклянную перегородку, что Докинг разговаривает с кем-то по телефону. Он заколебался, но, увидев, что Докинг положил трубку, подошел к двери и, вежливо постучав, вошел в кабинет.
Докинг хмуро глянул на него:
— В чем дело, Том? Я занят.
Бледный Том быстро сказал:
— Можно мне уйти домой, мистер Докинг? Я что-то не то съел и чувствую себя очень плохо.
Люди, которые плохо себя чувствуют, не нравились Докингу.