Том 26. Вояж на Гавайи
Шрифт:
Официант появился секунд через двадцать после того, как ушел хозяин бара. Я попросил счет. Официант выдавил подобие улыбки и заявил, что об этом уже позаботились.
— Что ж, отлично! — сказал я. — А теперь еще кое-что: гони-ка назад мои десять баксов!
— Извините, сэр. — Он выглядел действительно опечаленным. Одна только мысль о расставании с деньгами доставляла ему неописуемую боль. — Я получил строгое указание мистера Мейза насчет всех, кто просит о встрече с Улани. Понимаете, мистер Бойд?
— Ну конечно, — кивнул я. — Давай деньги назад,
Официант украдкой оглянулся, затем наклонился ко мне и прошептал:
— Я бы мог устроить вашу встречу, сэр. Но при этом рискую потерять работу…
— Это будет стоить еще десять долларов, — сказал я.
— Если вы мне скажете, где остановились, мистер Бойд, — быстро проговорил он, — я смог бы найти вас завтра утром…
— Отель «Гавайян-Виллидж», — сообщил я. — Но если завтра утром тебя не будет, то вечером я приду сюда и заберу мои деньги, а заодно выбью тебе зубы!
— Понял, сэр, все понял! — Официант выпрямился, стряхнул со стола несколько несуществующих крошек и удалился.
Я доехал до отеля «Принсес Каиулани», поднялся на лифте на последний этаж и шагнул в темноту бара. Здесь горели только тусклые светильники на столиках, и я было подумал, что сезон у них ни к черту и им приходится экономить даже на электричестве. Но потом, посмотрев в огромные окна, нашел другой ответ.
Из бара открывался бесподобный вид на мыс Дайамонд-Хед, весь в светящихся огнях, как рождественская елка. Потрясенный таким зрелищем, я стоял, вытаращив глаза, пока метрдотель вежливо не дотронулся до моей руки. Он спросил, не желаю ли я сесть за отдельный столик. Я ответил, что ищу друзей: капитана Ларсона и миссис Рид. Он кивнул и попросил следовать за ним.
Постепенно мои глаза привыкли к полумраку. Мы шли через весь бар к столику возле дальнего окна. А к тому времени, когда добрались до него, я уже видел достаточно хорошо, чтобы сосчитать, что там сидели трое. Может, метрдотель что-то перепутал? Но похоже, сам он так не думал, потому что выдвинул для меня еще один стул, неопределенно улыбнулся и растворился в полумраке.
На меня уставились три озадаченные физиономии. Я посмотрел на каждую по очереди и увидел, что, так или иначе, метрдотель оказался прав на две трети. Одна треть, вероятно, была туристом, не обладающим ночным зрением и потому подсевшим за чужой столик, а встать уже не сумевшим, так как он не видел, куда идти.
Между двумя мужчинами сидела Вирджиния Рид, которая заслуживала внимательного взгляда. На нее стоило посмотреть! Белокурая красавица с абсолютно прямыми волосами, которые беспорядочными прядями ниспадали на плечи, искусно подчеркивая совершенство ее овального лица с высокими скулами, изящным прямым носом, глазами цвета небесной лазури, пухлыми, четко очерченными губами, надменным и непреклонным подбородком. На ней было красивое платье, белое с черными маргаритками — их лепестки обрамляли глубокий вырез над ее упругой пышной грудью. Все это я успел разглядеть за един прием, сами понимаете — опыт!
По одну сторону от нее сидел Ларсон. Он выглядел именно так, как я его себе представлял, — этакий морской волк. Пшеничные волосы, выцветшие на солнце и ставшие почти белыми, сильно загоревшее лицо, глаза тоже голубые, а нос большой, чуть крючковатый, что придавало его внешности высокомерное выражение. На нем были короткий синий жакет и белая рубашка с расстегнутым воротом. Одного взгляда на этого человека было достаточно, чтобы ощутить на губах вкус соли и представить, как волны разбиваются о нос корабля.
Третьим оказался китаец в великолепном белом костюме, не хуже, чем у Мейза. Возраст — между тридцатью и сорока: у китайцев его трудно определить. Живые и умные карие глаза. Все, что можно было сказать о нем, — это то, что он двадцать шестой по счету сын какого-нибудь Чарли Чена.
— Вам что-то нужно? — резко спросил Ларсон.
— Джин с тоником не помешал бы, — спокойно ответил я. — Или то, что пьете вы, мне все равно.
— Здорово! — воскликнула Вирджиния Рид. — Люблю остроумных парней. Сначала представляются этакими джентльменами, а в конце концов подсовывают тебе что-нибудь из грязных открыточек на продажу!
Китаец, не проронив ни слова, продолжал сидеть с непроницаемым видом.
— Меня зовут Бойд, — представился я. — Дэнни Бойд. — Я вытащил из бумажника визитку и положил ее на стол. На ней было написано: «Частное сыскное агентство Бойда» и указан адрес моей конторы в Нью-Йорке.
Ни на кого из них это не произвело никакого впечатления.
— Ну и что вам нужно? — раздраженно повторил Ларсон.
— Поговорить, — ответил я. — Непринужденная беседа, обмен кое-какими секретами. Мой клиент хочет, чтобы я переговорил с вами. Его зовут Эмерсон Рид. — Я посмотрел на Вирджинию. — Не забыли еще собственного мужа?
Глава 3
Она снова бросила взгляд на мою визитку, затем презрительно усмехнулась.
— «Частное сыскное агентство Бойда», — прочитала Вирджиния. — Имеется в виду сыщик по имени Бойд, сующий свой нос в чужие дела и подглядывающий в замочные скважины?
— Лицензия частного детектива у меня с собой, могу показать, — спокойно произнес я. — Только это не все. Ко всему прочему я сам парень не промах. Пригласите меня как-нибудь вечером в гости, сможете в этом сами убедиться. Согласны?
— Хватит! — рявкнул Ларсон. — Нам не о чем с вами разговаривать! Убирайтесь отсюда, пока целы!
— Именно за это мне и нравится море, — с восхищением заметил я. — Оно воспитывает настоящих мужчин — таких простых, прямолинейных парней, как вы, Эрик.
Коричневато-красный загар на его лице потемнел еще сильнее. Ларсон открыл было рот, чтобы еще нагрубить, но я не стал этого дожидаться.
— Дело в том, что мистер Рид нанял меня, — проговорил я быстро, — чтобы сказать вам кое-что. — Я посмотрел на китайца. — Но знаете, разговор сугубо личный. Не хотелось бы разваливать вашу компанию, и все-таки, может, вашему другу лучше уйти?