Том 28. Исчезнувший мертвец
Шрифт:
— И случается та же старая история, происходящая со всеми девушками, о которых читаешь в душеспасительных журналах, — сказала она. — Нет, спасибо, Эл. Я предпочитаю слушать джаз на людях.
Неопрятный официант возник где-то у моего локтя.
— Вы так и собираетесь просидеть всю ночь с одной порцией виски? — спросил он.
— Можете принести нам еще, — сказал я.
Он взял со столика стаканы и скрылся.
— Вы хоть понимаете, что это уже второй доллар, который я потратил на вас за сегодняшний
— А вы не забыли плату за такси? — нежно пропела она. — Или, может быть, шофер заплатил вам за то зрелище, которое он мог наблюдать на заднем сиденье?
Я попытался было возразить, но опять загрохотало трио. На сей раз они играли «Парад на Рэмпарт-стрит», что делало беседу абсолютно невозможной.
Я закурил сигарету и стал раздумывать, вдохновит ли Аннабел на что-нибудь песня Джули Лондон «Я сдаюсь», если она окажется в моей квартире.
Мой мир мечтаний внезапно был разрушен визгом, за которым последовал выстрел.
Через несколько секунд тот самый парень, который нашептывал сладкие слова обольщения Аннабел, внезапно появился на эстраде перед трио.
Он ничуть не изменился с тех пор, как я в первый раз его увидел, разве что вся его небесно-голубая рубашка на груди была в крови. Он стоял, покачиваясь, несколько секунд, взгляд его помутнел.
— Сумасшедший! — сказал он, ухмыляясь.
Затем он упал лицом на пол и так остался лежать.
С того места, на котором я сидел, он выглядел совершенно мертвым.
Глава 2
Прежде чем я добрался до трупа, любителей, пришедших послушать трио, стало меньше ровно вдвое. Вторая половина их убегала по ступенькам.
Я опустился перед молодым человеком на колени и убедился, что он навсегда расстался со своей бренной жизнью. Я удивился, как это ему удалось с таким ранением дать нам дослушать финал «Парада на Рэмпарт-стрит».
Трио безучастно смотрело, как я поднялся на ноги и стряхнул пыль с брюк.
Неопрятный официант подошел ко мне.
— Вы врач? — спросил он дрожащим голосом.
— Нет, всего лишь полицейский, — сказал я, показывая ему свой значок.
— Это хорошо, — сказал он. — А то я не знал, кого звать сначала: доктора или полицейского.
— Кто владелец погребка? — спросил я его.
— Я, — ответил хриплый голос позади меня. — Что здесь происходит?
Я повернулся и увидел за спиной Миднайт О’Хара. Я глубоко вздохнул и на секунду закрыл глаза.
— Эти духи, — сказал я хрипло, — они как называются?
— «Миднайт», естественно. Я спросила, что здесь происходит?
— Убийство, — ответил я. — Если только он не застрелился, а пистолет потом проглотил. Это бы меня не удивило.
Она взглянула на мертвого молодого человека с выражением отвращения на лице:
— Кто он?
— Я его не знаю, — ответил я. Затем я с надеждой взглянул на официанта: — Может быть, он ваш брат?
— Я никогда его здесь раньше не видел, — быстро сказал он. — И вообще понятия не имею, кто он такой.
— И теперь вам уже не представится возможности узнать его поближе, — заметил я. — Это уж точно.
— Если вы из полиции, почему вы ничего не предпринимаете? — требовательно спросила О’Хара. — Все это наносит мне ущерб!
Я огляделся вокруг и увидел, что в погребке осталось не более полудюжины людей. Похоже было, что, для того чтобы встать и уйти, им требовалась посторонняя помощь. Было также похоже, что они очень хотят, чтобы эта помощь пришла как можно скорее.
— Где здесь телефон? — спросил я.
— В моем кабинете, — сказала Миднайт. — Я вас провожу.
— Оставайтесь здесь, — приказал я официанту. — И проследите, чтобы тело никто не трогал.
Он задрожал всем телом.
— Кому это придет в голову?
Я прошел за хозяйкой через сцену, на которой, уставившись в пространство, задумчиво сидело трио. Было похоже, им очень хотелось сыграть «О, разве он убит?» эпитафией покойному.
В кабинете Миднайт стоял письменный стол, стул в одном углу и небольшой столик — в другом. На полу лежала большая тигровая шкура. В стеклянных глазах тигра застыло довольное выражение, и я подумал, что это вполне понятно. Большинству тигров никогда не приходилось лежать дни и ночи напролет в кабинете, который служит заодно и туалетной комнатой женщины.
Я поднял трубку стоявшего на столе телефона и набрал номер. Дежурил Хэммонд, и я рассказал ему, что произошло.
— Сейчас пришлю туда сержанта Полника и еще несколько ребят, — кратко сказал Хэммонд. — Сам приеду попозже. Получил новые сведения по убийству Хэрст. Я арестовал супруга, и похоже, что он готов расколоться. Так что я буду занят, побудь там немного, Уилер.
— Лейтенант Хэммонд, — мягко сказал я, — так получилось, что я сейчас не на дежурстве. И в мои намерения не входит оставаться здесь, пока ты будешь издеваться над безобидным супругом, который совершил вполне оправданное убийство.
— Конечно, Уилер, можешь идти домой. Правда, это будет отражено в моем письменном отчете, но…
— Ну ладно, — угрюмо сказал я. — Я останусь, но без восторга.
— Теперь мне гарантирована бессонная ночь! — сказал он. — Постарайся не пройти мимо улик, которых там наверняка уйма, ладно?
— С каких это пор ты знаешь, что такое улика?
Я поднял трубку примерно дюймов на двенадцать над рычагом, затем отпустил ее. Она упала точно на место, так что барабанным перепонкам Хэммонда не поздоровилось.