Том 3. Франческа да Римини. Слава. Дочь Иорио. Факел под мерой. Сильнее любви. Корабль. Новеллы
Шрифт:
Рыданий, воплей, стонов. Помнишь?
Бенедетта
Дочь,
Меня пугаешь ты. Приди в себя.
Джильола
И в этот самый час
Лежала там бедняжка
В постели белоснежной…
Бенедетта
Дочь моя,
Возмездие придет. Не падай духом!
Джильола
И в этот самый час
Уста зашевелились,
Чуть слышно прошептав слова немые,
Безвестные слова,
Как будто оторвав
От
Она обезображена была
И стала страшной от мучений. Дурно
Ее перевязали.
Я не могла следить,
Хоть в целом мире видела ее
Одну…
Бенедетта
О, дочь моя!
Как смотришь ты! Боюсь
Я взгляда твоего.
Джильола
Она меня зовет,
Зовет… Ты, мамка, тоже
Ей дорога была,
Так обними ж меня ты за нее
И будь верна несчастному ребенку…
Бенедетта
Он ждет тебя. Иди.
Он без тебя опомниться не может.
Джильола
Иду. Но ты должна
Помочь мне.
Бенедетта
Что же делать?
Джильола
Зажги в капелле свечи в канделябрах
И все лампады. Я хочу застать
Там свет, когда вернусь.
Бенедетта
Все будет, как ты хочешь.
Застанешь всюду свет.
Храни тебя Господь!
Джильола
Иди! Иди!
Порывисто увлекает ее к двери, останавливается и смотрит на нее. Потом, когда женщина скрывается, она оборачивается, направляется к груде пергаментов, опускается на колени, шарит руками, находит смертоносный мешок, произнося в это время, словно молитву, едва слышные слова, но с героическим возбуждением, которое озаряет ее.
Мать! Все лампады эти,
Все факелы, все свечи —
Для жертвы в этот час,
Которому не будет
Подобного. Узнала
Я медленную гибель,
Крупица за крупицей
Вдыхая тленный прах
Разрушенных вещей.
И угасанье было
Весь год моим отцом.
Да, звали «Разрушеньем»
Отца. А тот, другой,
Моим, ты знаешь, не был:
Их двое, и вдвоем
Они свершили зло…
С тех пор как ты исчезла,
Я слышала одна
И днем, и в мраке ночи
Истлевшие слова,
Отрывистые звуки,
Могущие наполнить
Мой мозг и целый мир…
Мать, дай теперь мне силы
Прийти к тебе, усопшей,
К тебе, почившей в мире,
К тебе, в душе моей
Оставившей стон смерти…
И на пути к возмездию,
Хочу я привязать
Ту смерть к своим стопам,
Чтоб не было возврата,
Задержки и сомненья…
О,
Погибла ты, и я
Хочу такой же смерти:
За то, что не сумела
Я оградить тебя
И вовремя спасти…
И чем ужасней будут
Мучения кончины,
Тем ближе буду я
К тебе и тем скорее
С тобою встречусь я,
Соединюсь с тобою
В единое созданье,
Как в дни, когда меня
Носила ты в своем
Безмолвии святом…
Полузакрытая грудой бумаг, почти застывшая от нечеловеческого усилия победить ужас, она развязывает зеленую ленту, опускает обе руки в смертоносный мешок Судорожный трепет искажает черты ее бескровного лица, но она сдерживает зубами крик мятежного инстинкта.
Свершилось!..
У нее хватает сил закрыть мешок и завязать его.
Мать, ты мужество дала мне!
Встает, делает несколько шагов, поднимает за брозовое кольцо плиту фонтана Джиневры, прячет в глубину мешок, опускает каменную плиту. Ищет в складках платья булавку.
Мать! Дай еще мне силы!
За левой дверью слышен голос Аннабеллы.
Голос Аннабеллы
Бенедетта!
Где Бенедетта?
Обреченная на смерть с решимостью бросается к темной лестнице, исчезает.
В левую дверь входит Аннабелла .
Аннабелла
Никого здесь нет.
Эй, Бенедетта, где ты?
Бенедетта подбегает к порогу освещенной капеллы.
Бенедетта
Здесь я, здесь!
Чего тебе?
Аннабелла
Джильола там, в капелле?
Зови ее скорей:
Все бредит Симонетто.
Я выбилась из сил.
Бенедетта
Она недавно здесь
Была, вот только что
Велела мне зажечь
Лампады и ушла.
Аннабелла
Я в комнате ее сейчас была,
Ее там нет.
Бенедетта