Том 5. Труп на Рождество
Шрифт:
— Таким вы мне больше нравитесь, — искренне сказал я. — Настоящий мужчина, не дающий спуску. Может врезать по морде, может плеснуть виски в лицо. Такое поведение гораздо больше подходит содержателю борделя, чем те бойскаутские манеры, которые вы демонстрировали у шерифа.
— Итак?
— Итак, ваш клуб не очень интересует меня, — сказал я. — Это прерогатива городских властей, а я работаю на округ, и мне страстно хочется найти убийцу этого бедняги Марвина.
— Я хотел бы вам помочь, лейтенант, —
Я пригубил виски. Как я и ожидал, это было очень хорошее виски.
— Где вы были вчера ночью около полуночи? — спросил я.
— Здесь, в клубе, — сразу ответил он.
— У вас есть свидетели?
— Здесь было много людей, которые видели меня. Не думаете же вы, что я прячусь ото всех?
— Это интересная мысль, — заметил я. — Вы ведете записи, Рэй?
— Нет.
— Я могу это без труда проверить.
— Ответ будет тот же.
— Расскажите о своем младшем брате.
Он одним глотком допил стакан, затем аккуратно поставил его на стол, как будто боялся, что тот рассыплется у него в руках.
— Но учтите, мы вас проверим, — добавил я. — Вот-вот из Нью-Йорка должен прийти ответ на наш запрос.
— Рикки действительно провел два года в тюрьме, — начал Рэй. — Еще пацаном он спутался с дурной компанией.
— Когда это случилось?
— Около трех лет назад.
— То есть когда ему было двадцать два, — подсчитал я. — Ничего себе пацан! Может, у него было запоздалое развитие?
— Он совершил ошибку и отсидел свой срок, — сказал Рэй. — Вы что, собираетесь напоминать ему об этом всю оставшуюся жизнь?
— Еще не знаю, — отрезал я. — Я хочу услышать правду, Уиллис: зачем приходил вчера ночью ваш брат? Это ваш последний шанс сказать правду!
Рэй нервно потер подбородок.
— Он был сильно обеспокоен, — быстро сказал он. — Не знал, что делать. Он встретил эту малышку Саммерс в заведении, где он работал, в Гринвич-Виллидж. Она тут же влюбилась в него и…
— Они оба хладнокровно собирались использовать друг друга, поэтому бросьте давить из меня слезу вашими романтическими сказками, — прервал я его. — Но вы еще не сказали ничего такого, чего бы я уже не знал.
— Я пытаюсь объяснить вам, как все было, — протянул он. — Это она придумала убежать из Нью-Йорка, и Рикки ее идея понравилась. Он знал все об их семье, о богатстве ее матери. Он собирался поразвлечься с девчонкой, а когда та ему надоест, еще и вытрясти денежки из ее матери. Рикки думал, что она дорого даст, чтобы избежать скандала.
— Он знал об истинных чувствах миссис Саммерс к дочери? — с сомнением сказал я. — О ее ненависти к ней?
— Рикки узнал об этом позже, — скривившись, произнес Рэй, — и понял, что у него могут быть неприятности.
— Мотель, похоже, подходящее место, где следует бороться с кознями судьбы, — заметил я. — Что еще?
— Она уговаривала его не беспокоиться о деньгах. Мол, если станет действительно плохо, она может достать любую сумму. Когда он спросил откуда, она только засмеялась и предложила не забивать голову этими проблемами. Рикки решил, что она выдает желаемое за действительное, и приехал ко мне.
— Искать помощи у старшего брата, — подсказал я. — И вы вместо денег дали ему совет жениться на девчонке, что стоило вам гораздо дешевле.
— Я думал, это самый лучший выход.
— Вы поехали вместе с ним в Неваду?
— Конечно. Рикки нужен был кто-то рядом, чтобы позаботиться о деталях. Понимаете, он весь в мечтах, не от мира сего — музыкант, одним словом.
— Да, — произнес я. — Ему нужен аккомпаниатор на рояле.
— Вот и вся история, лейтенант.
— Так ли?
— Я ничего не утаил, — холодно сказал он. — Если хотите, сочиню пару фантастических подробностей.
— Охотно им поверю, — ответил я, — чего не могу сказать об остальной части вашего рассказа.
Я зажег сигарету и направился к двери. Рэй Уиллис медленно встал, лицо его было напряженным.
— Что теперь, лейтенант? — грубо спросил он. — Донесете на меня в полицию?
— Разумеется, — сказал я. — Что дает вам основания думать иначе?
— Вы грязный…
— Моя кредитная карточка не только дает мне большие права, но и налагает определенную ответственность, — легко сказал я. — Если вы сейчас совершите глупость, то сегодняшний вечер будет последним, когда вы сможете сыграть на пианино в этом клубе.
Он бросился ко мне, в бешенстве изрыгая ругательства и пытаясь схватить меня за горло. Я подпустил его поближе, а затем остановил ударом в переносицу. Он опрокинулся назад и с глухим стуком упал спиной на стол.
— Не расстраивайтесь, — постарался я успокоить его. — Во всяком случае, у вас не будет проблем с внешностью, как у старины Денби.
Минуту он смотрел на меня с ненавистью, потом его правая рука скользнула за пазуху. Когда он вытащил руку, в ней блеснул пистолет. Теперь мною руководил не разум, а инстинкт. Еще не осознавая этого, я прыжком оказался около него и ребром ладони стукнул по запястью, выбив оружие. Я схватил его за лацканы пиджака.
— Рэй, — раздельно произнес я, — никогда больше этого не делайте.