Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

Головнину А.В., 16 мая 1862*

6. А. В. ГОЛОВНИНУ 16 мая 1862 г. Петербург

Середа. 16 мая

Милостивый государь Александр Васильевич,

Позвольте мне обратиться к вашему превосходительству с моею покорнейшею просьбою.

В случае, если мое отправление за границу состоится еще в нынешнем месяце*, я крайне был бы обязан вашему превосходительству, если бы вы благоволили разрешить выдачу мне вперед моего месячного жалования за текущий май месяц — не смею прибавить и за будущий.

С истинным почтением честь имею быть вашего превосходительства покорнейший слуга Ф. Тютчев

Тютчевой Д. Ф., июль — август 1862*

7. Д. Ф. ТЮТЧЕВОЙ Конец
июля — начало августа 1862 г. Женева

Martigny. Sion. Bains de Lo`eche. La Gemmi. Candersteg. Interlaken. Thun.

Cette s'erie de dates r'esume les derniers quinze jours de mon existence de touriste. C’est tout un monde d’enchantement. Je me suis assur'e, par mes yeux, que toutes ces belles choses existent en r'ealit'e. Dans quelques semaines j’en douterai.

J’ai eu quelques tr`es bons quarts d’heure dans le courant de ces derniers quinze jours… Des quarts d’heure o`u je me suis senti vivre de la vie d’autrefois, de la vie d’il y a cent ans…

Savez-vous, ma fille ch'erie, ce que c’est que la Gemmi, p<ar> e<xemple>? C’est une montagne `a pic, de 7 mille pieds de haut, qui s'epare les bains de Lo`eche de la d'elicieuse vall'ee de Candersteg qui m`ene aux lacs de Thun et de Brienz… C’est un des passages les plus rudes et les plus scabreux des Alpes de l’Oberland. Une dame francaise y a p'eri l’ann'ee derni`ere. J’ai grimp'e l`a-haut et me suis arr^et'e `a l’endroit o`u le mulet de cette pauvre dame s’'etant abattu, son pauvre corps a roul'e, de rocher en rocher, dans un pr'ecipice de cent pieds de profondeur. Elle venait de se marier.

Ce qui est d’une beaut'e inexprimable, c’est le silence absolu qui r`egne sur les hautes cimes. C’est un monde `a part qui n’appartient plus aux vivants.

A Interlaken j’ai rencontr'e une foule de Russes, mais personne de tr`es connu, sauf le G<'en'er>al Poutiatine* et l’in'evitable Mlle de Gervais que son oncle, le Comte Bloudoff, avait essay'e d’enfermer comme folle dans une maison de sant'e, tentative qui pourtant n’a pas abouti, si ce n’est `a une esp`ece d’apologie assez malencontreuse que le pauvre Comte a 'et'e oblig'e de faire ins'erer dans les journaux, pour justifier cette mesure non-r'eussie… Elle allait me raconter toute cette histoire au long, lorsque la cloche d’un bateau `a vapeur qui l’emmenait est venue lui couper le sifflet…

Sur le lac de Brienz je suis all'e voir le Giessbach, 'eclair'e aux feux de Bengale. Ce jour-l`a j’ai rencontr'e, `a quelques heures d’intervalle, le fameux Kossuth* et la Reine douairi`ere de Naples*.

A Thun j’ai donn'e lieu `a une singuli`ere m'eprise. Quelques stupides Anglais, ayant lu dans le livre des 'etrangers mon nom accompagn'e de ma qualit'e de Chambellan, et n’ayant, `a ce qu’il para^it, pu d'echiffrer de mon griffonnage que les mots: Empereur de Russie, se sont persuad'es que c’est bien l’Emp<ereur> de Russie en personne qui se trouvait incognito `a l’h^otel de Bellevue, `a Thun, et ont si bien accr'edit'e ce bruit, que le soir la musique de l’h^otel n’a pas manqu'e, par d'ef'erence pour l’Auguste visiteur, de tonner le Боже, царя храни. Ils ont pourtant fini par se d'etromper…

A Berne j’ai vu l’ours qui a croqu'e l’Anglais et qui ne para^it pas s’en souvenir — et `a Fribourg l’orgue, que j’avais entendu il y a 22 ans, m’a inond'e d’une tristesse qu’aucune parole humaine ne saurait exprimer.

Ah, ma fille, pourquoi vit-on jusqu’`a un certain ^age…

Eh bien, de tous ces endroits que je vous ai 'enum'er'es, je me proposai de vous 'ecrire, mais la conviction m’a manqu'e. Et, certes, elle aurait manqu'e `a moins. En effet, je ne sais ce qui vous arrive et comment je dois m’expliquer ce silence de n'eant o`u vous vous renfermez `a mon 'egard… Heureusement, j’ai us'e l’inqui'etude, car autrement j’en serais fou `a l’heure qu’il est… Les derni`eres nouvelles que j’aie recues de vous, c’est ta lettre en date du 2 juillet qui est all'ee me chercher `a Bade. Tu avais, peut-^etre, quelque raison de me l’adresser l`a. Car il y a 3 semaines que j’aurais d^u y ^etre. Mais au moment d’y aller je me suis si vivement rappel'e certaines impressions de la localit'e, la cohue des salons de jeu, le d'esoeuvrement affair'e de tout ce monde plus qu’`a moiti'e canaille se coudoyant toute le journ'ee comme dans une impasse, — voire m^eme le cercle pr'etentieusement exclusif de nos dames de P'etersb<ourg>, que je suis si s^ur de revoir longuement dans le courant de cet hiver. — Je me suis si vivement repr'esent'e tout cela, que j’ai eu honte de mon empressement `a aller ressaisir toutes ces belles choses si connues et toujours les m^emes, tandis qu’`a deux pas de moi je pouvais me donner le spectacle des plus grandes magnificences de la nature… Et c’est ce scrupule de conscience qui a d'ecid'e la tourn'ee que je viens d’accomplir… Maintenant me voil`a revenu encore une fois sur les bords du Lac de Gen`eve que j’ai revus avec un plaisir infini, tant il y a un charme tout particulier attach'e `a cette localit'e. Ce qui m’a aussi ramen'e ici, c’est une vague vell'eit'e de faire une course `a Chamonix, que je devais faire il y a trois semaines, mais qu’au moment donn'e des apparences de mauvais temps m’avaient fait ajourner. Maintenant c’est le moment de la saison le plus favorable pour la r'ealiser, mais cette r'ealisation d'epend de certaines conditions: et d’abord, il faut que je trouve `a m’associer `a quelqu’un de plus convaincu que moi, comme j’avais r'eussi `a le faire pour ma course pr'ec'edente gr^ace `a un bon jeune homme, un compatriote, un certain Mr Korsakoff, officier d’artillerie, et sorti depuis quelques mois seulement de la maison des fous, dont il a emport'e quelques impressions assez originales… Et puis — ou plut^ot avant tout — il faut qu’`a tout prix j’aie de vos nouvelles. Je viens de t'el'egraphier `a Bade-Bade pour r'eclamer les lettres qui pourraient s’y trouver `a mon adresse… et je puis dire avec toute v'erit'e, que j’en ai la fi`evre d’incertitude et d’impatience… Voil`a deux grands mois que je suis sans nouvelles directes de ma femme et de Marie. J’aurais commis des crimes `a ^etre traduit en cour d’assises, que je n’aurais pas m'erit'e un pareil supplice. Ceci, positivement, m’empoisonne tout… Enfin, `a la gr^ace de Dieu… Mais cette exp'erience ne sera pas perdue pour moi. Pour le 15 ao^ut st<yle> russe je serai bien certainement rentr'e `a P'etersb<ourg>. C’est vers cette 'epoque, je suppose, que tes fr`eres doivent y rentrer… Voil`a beaucoup de griffonnage, et que vous ai-je dit? — Ma sant'e est fort bonne, mais je puis bien dire qu’en ce moment c’est le cadet de mes soucis… C’est de vos nouvelles que j’ai besoin…

Перевод

Мартиньи.

Сион. Луэшские источники. Жемми. Кандерстег. Интерлакен. Тун.

Перечень этих мест подводит итог двух последних недель моей жизни путешественника. Это какой-то волшебный мир. Я собственными глазами уверился в том, что все это великолепие существует в действительности. Через месяц-другой буду в этом сомневаться.

За последние две недели мне выпало несколько чудесных минут… Минут, когда я чувствовал, что живу в прошлом, живу той жизнью, какой жили сто лет назад…

Знаешь ли ты, моя милая дочь, что такое, например, Жемми? Это отвесная гора высотой в семь тысяч футов, которая отделяет Луэшские источники от восхитительной Кандерстегской долины, ведущей к Тунскому и Бриенцскому озерам… Это один из самых трудных, самых опасных перевалов через Верхние Альпы. Одна француженка погибла там в прошлом году. Я вскарабкался туда и остановился на месте, где споткнулся мул этой несчастной дамы и откуда бедняжка скатилась, падая с утеса на утес, в пропасть глубиной сто футов. Она только что вышла замуж.

Что невыразимо прекрасно, так это полнейшая тишина, которая царит на этих вершинах. Это особый мир, живым уже не подвластный.

В Интерлакене я встретил множество русских, но никого из хороших знакомых, кроме генерала Путятина* и неизбежной мамзель Жерве, которую ее дядя, граф Блудов, пытался было запереть как сумасшедшую в лечебницу; попытка эта, впрочем, ни к чему не привела, если не считать довольно неудачного объяснения, которое бедный граф был вынужден напечатать в газетах, дабы оправдать свою безуспешную затею… Она собиралась рассказать мне эту историю во всех подробностях, однако колокол увозившего ее парохода прервал бедняжку на полуслове…

На Бриенцском озере я ходил смотреть Гисбах, освещенный бенгальскими огнями. В тот день я видел, с промежутком в несколько часов, знаменитого Кошута* и вдовствующую королеву Неаполитанскую*.

В Туне я послужил поводом к странному недоразумению. Какие-то тупоумные англичане, прочитав в книге приезжих мое имя, за которым следовало звание камергера, и, как видно, разобрав в моих каракулях лишь слова: Императора Всероссийского, вообразили, будто сам российский император, собственной персоной, находится инкогнито в гостинице «Бельвю» в Туне; и они столь успешно распустили этот слух, что вечером оркестр гостиницы не преминул, из чувства почтения к августейшему гостю, грянуть «Боже, царя храни…». Однако в конце концов заблуждение их было развеяно…

Поделиться:
Популярные книги

На границе империй. Том 9. Часть 3

INDIGO
16. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 3

Не ангел хранитель

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
6.60
рейтинг книги
Не ангел хранитель

Право налево

Зика Натаэль
Любовные романы:
современные любовные романы
8.38
рейтинг книги
Право налево

Студент из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
2. Соприкосновение миров
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Студент из прошлого тысячелетия

Первый среди равных. Книга III

Бор Жорж
3. Первый среди Равных
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Первый среди равных. Книга III

Фараон

Распопов Дмитрий Викторович
1. Фараон
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Фараон

Инквизитор Тьмы

Шмаков Алексей Семенович
1. Инквизитор Тьмы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Инквизитор Тьмы

Барон устанавливает правила

Ренгач Евгений
6. Закон сильного
Старинная литература:
прочая старинная литература
5.00
рейтинг книги
Барон устанавливает правила

Сопротивляйся мне

Вечная Ольга
3. Порочная власть
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
6.00
рейтинг книги
Сопротивляйся мне

Сам себе властелин 2

Горбов Александр Михайлович
2. Сам себе властелин
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
6.64
рейтинг книги
Сам себе властелин 2

Возвышение Меркурия. Книга 3

Кронос Александр
3. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 3

Повелитель механического легиона. Том VI

Лисицин Евгений
6. Повелитель механического легиона
Фантастика:
технофэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Повелитель механического легиона. Том VI

Личник

Валериев Игорь
3. Ермак
Фантастика:
альтернативная история
6.33
рейтинг книги
Личник

Наследница долины Рейн

Арниева Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Наследница долины Рейн