Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

Il est assur'ement tr`es malheureux et quelque peu niais que l’on tienne tant `a savoir des choses que d’autre part on se soucie si peu de v<ou>s apprendre… Mais, susceptibilit'e `a part, j’ai beau faire, je ne puis m’emp^echer dans mes moments de spleen de me laisser `a des mouvements d’inqui'etude, et la profonde s'ecurit'e qui m’entoure ici ne fait que m’irriter, sans me rassurer le moins du monde.

Et cependant ce matin encore, `a l’heure de la messe, je me suis laiss'e transporter en imagination dans l’'eglise d’Ovstoug, o`u je vous ai vu tous successivement arriver, les uns apr`es les autres, jouissant d’avance de la surprise que vous 'eprouvriez de m’y voir. Puis, la messe finie, nous sommes rentr'es tous ensemble par cette all'ee, si bien connue de mon enfance, et puis on m’a servi mon d'ejeuner sur le balcon, du c^ot'e du jardin inf'erieur… Marie faisait le th'e, toi, tu causais, comme d’habitude, avec la Nounu*, et moi — avec Polonsky. Les garcons 'etaient je ne sais o`u… Et voil`a de ces hallucinations qui me hantent, sans que j’y pense, `a travers toutes les pr'eoccupations politiques qui vont se compliquant et s’aggravant de jour en jour.

Je t’ai dit, ce me semble, que j’avais 'ecrit `a Gortchakoff pour lui rendre compte de l’accueil que Moscou avait fait `a ses d'ep^eches. Il m’a fait r'epondre, par Jomini*, une lettre que je t’enverrai d`es qu’elle me reviendra, car elle court la ville. Comme fait, elle ne t’apprendra rien de nouveau, mais consid'er'ee comme profession de foi elle ne laisserait rien `a d'esirer, si ce n’est la certitude qu’on y restera fid`ele. Mais c’est l`a malheureusement ce sur quoi on peut le moins compter. Un incident, qui date d’hier, ne justifie que trop ces doutes et ces craintes.

Voici ce que c’est. On avait voulu organiser ici, sous forme d’un d^iner public, une grande manifestation d’adh'esion nationale `a la ligne politique exprim'ee dans les d'ep^eches, et cela dans le sens le plus loyal de d'evouement pour l’Empereur et son gouvernement. Il va sans dire que le G<'en'er>al

Тучков n’a pas cru pouvoir prendre sur lui d’autoriser ce d^iner qui devait ^etre de deux mille personnes*. Il en a donc r'ef'er'e `a P'etersb<ourg> et l`a, comme de raison, il a 'et'e d'ecid'e qu’il valait mieux s’en abstenir. C’est toujours l’ancienne chanson. Ici, comme tu le penses bien, cette marque de d'efiance stupide et si fort `a contresens a produit le plus d'etestable effet. Aussi, sous le coup de cette impression toute vive, j’ai 'ecrit quelques mots `a Tsarsko"i'e*, que j’aimerais savoir intercept'es par ceux `a qui ils sont r'eellement destin'es. H'elas, c’est de l’enfantillage de ma part, je le sais bien, mais il y a des occasions o`u plut^ot que de se taire on haranguerait les murs… Voici, `a la date d’aujourd’hui, comment se pr'esente la situation du dehors. Notre r'eponse leur est tomb'ee comme une tuile sur la t^ete, tant les puissances dans leur insolente outrecuidance s’attendaient peu `a rencontrer une r'esistance s'erieuse de notre part*. On raconte que Napol'eon, apr`es avoir pris connaissance de la note qui lui est adress'ee, s’est 'ecri'e: «C’est plus qu’inf^ame, c’est ridicule». Ce mot-l`a est un arr^et du Destin. D'esormais la question pour lui n’est plus politique. C’est une question toute personnelle entre, d’une part, la Russie et son avenir, et d’autre part, cette mis'erable carcasse de N<apol'eon> qui peut d’une heure `a l’autre rendre le reste du souffle qui l’anime. — L’Angleterre, qui comprend cela `a merveille, para^it toujours tr`es h'esitante. Et si elle se d'ecide `a l’abstention pour tout de bon, ce mis'erable aventurier finira, comme il a commenc'e, par un fiasco des plus ridicules, auquel cette fois il ne survivra pas. Mais… h'elas, qui sait l’avenir! — En voil`a assez. Peut-^etre voudrais-tu savoir, comment je me porte. L’autre jour j’ai eu une assez l'eg`ere et courte r'ecidive de mon mal de pied. Mais cela n’a pas dur'e. Au total je sens que le traitement, que je suis, me fait du bien. Les poudres hom'eopathiques que je prends en ce moment-ci agissent sur ce si`ege du mal plus fortement que tout ce que j’ai pris jusqu’`a pr'esent. Aussi le m'edecin me promet-il une gu'erison compl`ete. Ainsi soit-il! — Mais tout cela ne fait pas que je ne sois pas dans la plus enti`ere ignorance de ce qui vous concerne et que tout ce griffonnage, dont je viens de couvrir 4 pages, ne me fasse l’effet d’un cri dans le d'esert.

A la garde de Dieu.

Перевод

Москва. Воскресенье. 21 июля

Вижу, что мне не переиграть тебя в молчанку и я напрасно медлю с отсылкой моего письма, ведь это не может ускорить прибытия твоего. Но на сей раз это не просто молчанка, а дважды и трижды молчанка! Ибо даже милейший* не подавал признаков жизни со своего отъезда из Москвы. Так что я в полнейшей неизвестности относительно того, что больше всего хотел бы знать: когда, где и как, например, он встретился с Мари, как после этой встречи они вернулись в Овстуг — и т. д. и т. д. Одним словом, если бы все это происходило в Австралии, я не был бы в более глубоком неведении…

Конечно, весьма жалко и довольно глупо выглядит человек, который жаждет знать о том, о чем с другой стороны его и не думают извещать… Но если отвлечься от обид, то я не могу совладать с накатывающим на меня в минуты сплина беспокойством, и полная безопасность, в которой я здесь нахожусь, только раздражает меня, ничуть не умиротворяя.

К слову сказать, не далее как сегодня утром, в час обедни, я мысленно перенесся в овстугскую церковь и встречал всех вас у входа, одного за другим, заранее наслаждаясь вашим удивлением при виде меня там. Затем, по окончании обедни, мы все вместе вернулись домой по аллее, так хорошо знакомой мне с детства, потом мне подали завтрак на балкон со стороны нижнего сада… Мари разливала чай, ты, по обыкновению, разговаривала с Нуну*, я — с Полонским. Мальчики где-то пропадали… Вот какие видения, помимо моей воли, преследуют меня среди всех политических тревог, которые день ото дня растут и множатся.

Я, кажется, говорил тебе, что писал Горчакову, чтобы известить его о том, как Москва приняла его депеши. Он поручил Жомини* ответить мне письмом, которое я пошлю тебе, как только получу назад, ибо оно ходит по городу. В смысле фактов оно не содержит ничего для

тебя нового, но если рассматривать его как политическое кредо, то о лучшем не надо бы и мечтать, будь у нас уверенность, что ему не изменят. Но, к сожалению, на это можно менее всего рассчитывать. Не далее как вчера произошло нечто, вполне оправдывающее эти сомнения и опасения.

Вот в чем дело. Здесь хотели устроить грандиозный общественный банкет с целью выразить народное сочувствие той политической линии, которая была определена в депешах, и все это в самом верноподданническом духе по отношению к государю и его правительству. Само собой разумеется, генерал Тучков не счел возможным взять на себя ответственность за этот обед, в котором должны были принять участие две тысячи человек*. Он снесся с Петербургом, и там, как и следовало ожидать, решили, что от подобной манифестации лучше воздержаться. Это все та же старая песня. Здесь, как ты понимаешь, это глупое и бессмысленное недоверие произвело самое отвратительное впечатление. Ну, я, вспылив, черкнул несколько горячих слов в Царское* и хотел бы, чтобы они были перехвачены теми, к кому, в сущности, относятся. Увы, это ребячество с моей стороны, я это прекрасно понимаю, но бывают случаи, когда предпочитаешь проповедовать стенам, чем молчать… А вот каким в настоящую минуту представляется положение дел вовне. Наш ответ свалился им как снег на голову, настолько державы в своей наглой заносчивости не ожидали от нас серьезного отпора*. Рассказывают, будто Наполеон, прочитав обращенную к нему ноту, воскликнул: «Это более чем гнусно, это смешно». Его устами глаголила сама Судьба. Отныне для него это уже спор не политический. Это чисто личный спор между Россией и ее будущностью, с одной стороны, и с другой — этой жалкой тенью Наполеона, которая может с минуты на минуту испустить едва теплящийся в ней дух. — Англия, прекрасно это понимающая, кажется, пока еще сильно колеблется. И если она действительно склонится к тому, чтобы воздержаться, этот жалкий авантюрист кончит, как и начал, самым смехотворным фиаско, которого на сей раз он не переживет. Но… увы, кому дано провидеть будущее! — Однако довольно. Может быть, ты хочешь знать, как мое здоровье. На днях у меня был довольно легкий и короткий рецидив боли в ноге. Но она быстро прошла. В общем, я чувствую, что проводимое мною лечение приносит мне пользу. Гомеопатические порошки, которые я сейчас принимаю, действуют на этот очаг болезни сильнее, чем всё, что я принимал до сих пор. И доктор обещает мне полное выздоровление. Да будет так! — Только из всего этого не следует, что неведение, в котором я нахожусь относительно вас, станет менее гнетущим и что все эти каракули, которыми я испачкал 4 страницы, не окажутся гласом вопиющего в пустыне.

Храни тебя Господь.

Горчакову А. М., 28 июля 1863*

13. А. М. ГОРЧАКОВУ 28 июля 1863 г. Москва

Moscou. Dimanche. 28 juillet

Mon Prince,

J’ai recu votre ch`ere lettre juste au moment o`u j’allai d^iner chez Katkoff. Je vous laisse `a juger de la satisfaction intime que j’ai eue `a la lui lire et de celle non moins vive avec laquelle cette lecture a 'et'e accueillie. L’excellent homme a 'et'e p'en'etr'e des bonnes et gracieuses paroles que vous lui adressez, de ces paroles dont vous avez le secret…

Votre derni`ere d'ep^eche `a Budberg* est venue ici `a point nomm'e pour faire tomber `a plat les vagues appr'ehensions que la presse 'etrang`ere aurait aim'e `a accr'editer sur de pr'etendues d'efaillances et des concessions 'eventuelles de notre part.

On a retrouv'e dans cette d'ep^eche le m^eme accent et la m^eme inspiration que dans les pr'ec'edentes, et on vous a su gr'e, mon Prince, de vous ^etre h^at'e de la publier. Cette publication, assur'ement, ne facilitera pas `a Mr Drouin de l’Huys* la r'edaction de sa d'ep^eche. — En un mot, votre position ici est grande et belle. Le Bon Dieu vous devait bien cela… On sent que vous ^etes `a l’unisson du pays, et que ce qui vous inspire et vous soutient envers et contre tous, c’est la conviction profonde que le pays dans les circonstances donn'ees est pr^et `a tous les sacrifices, `a tous, sans exception, sauf une seule: celui de son honneur. Je sais que cette phrase a 'et'e dite et r'ep'et'ee vingt fois. Mais ce qui caract'erise pr'ecis'ement la situation, c’est que cette fois cette phrase est une r'ealit'e.

Aussi bien qu’on ne se dissimule gu`eres ici la gravit'e de la question ext'erieure, — gr^ace `a vous, mon Prince, ce n’est pas elle qui pr'eoccupe le plus les esprits… La grande pr'eoccupation est ailleurs. Elle est `a Varsovie… Je ne saurai vous rendre le sentiment de d'ego^ut, de plus en plus exasper'e, qu’inspire ici le spectacle de tout ce qui s’y passe, et cette impression est constamment raviv'ee par des informations tr`es pr'ecises…La retraite du Marquis* avait 'et'e vue avec plaisir, mais c’est qu’on s’attendait `a la voir suivie d’une autre, encore plus impatiemment d'esir'ee. Car, `a tort ou `a raison, on est convaincu ici que la pr'esence du Grand-Duc `a Varsovie y rendra impossible l’action de toute autorit'e s'erieuse et efficace*. On le croit trop identifi'e `a l’absurde syst`eme que nous avons vu `a l’oeuvre et dont nous recueillons les fruits pour qu’il f^ut permis d’esp'erer que, sans se compromettre encore davantage, il puisse s’associer `a un syst`eme tout oppos'e, celui de l’unit'e absolue dans le pouvoir, en un mot de la dictature militaire. Or, on ne croit pas ici qu’il y ait dans le Grand-Duc l’'etoffe d’un dictateur… Eh bien, mon Prince, ce r'esultat si desir'e, si 'evidemment n'ecessaire — la cessation la plus prompte d’un r'egime qui est un scandale et un danger — eh bien, ce service signal'e, c’est encore de vous, mon Prince, de votre l'egitime influence que le pays esp`ere l’obtenir. Il en est temps, il en est plus que temps.

Поделиться:
Популярные книги

На границе империй. Том 9. Часть 3

INDIGO
16. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 3

Не ангел хранитель

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
6.60
рейтинг книги
Не ангел хранитель

Право налево

Зика Натаэль
Любовные романы:
современные любовные романы
8.38
рейтинг книги
Право налево

Студент из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
2. Соприкосновение миров
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Студент из прошлого тысячелетия

Первый среди равных. Книга III

Бор Жорж
3. Первый среди Равных
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Первый среди равных. Книга III

Фараон

Распопов Дмитрий Викторович
1. Фараон
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Фараон

Инквизитор Тьмы

Шмаков Алексей Семенович
1. Инквизитор Тьмы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Инквизитор Тьмы

Барон устанавливает правила

Ренгач Евгений
6. Закон сильного
Старинная литература:
прочая старинная литература
5.00
рейтинг книги
Барон устанавливает правила

Сопротивляйся мне

Вечная Ольга
3. Порочная власть
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
6.00
рейтинг книги
Сопротивляйся мне

Сам себе властелин 2

Горбов Александр Михайлович
2. Сам себе властелин
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
6.64
рейтинг книги
Сам себе властелин 2

Возвышение Меркурия. Книга 3

Кронос Александр
3. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 3

Повелитель механического легиона. Том VI

Лисицин Евгений
6. Повелитель механического легиона
Фантастика:
технофэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Повелитель механического легиона. Том VI

Личник

Валериев Игорь
3. Ермак
Фантастика:
альтернативная история
6.33
рейтинг книги
Личник

Наследница долины Рейн

Арниева Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Наследница долины Рейн