Том 6. Проза, письма
Шрифт:
<Ноябрь 1832 г.>
Здравия желаю! Любезному гусару! — Право, мой друг Мишель, я тебя удивлю, сказав, что не так еще огорчен твоим переходом, потому что с живым характером твоим ты бы соскучился в статской службе…. На счет твоего таланта, ты понапрасну так беспокоишься * , — потому кто любит что, всегда найдет время побеседовать с тем…. Прощай, мой милый друг, люби меня попрежнему и продолжай писать; божусь, что ты меня очень утешаешь…
Лопухин — Лермонтову М. Ю., 7 января 1833 *
7 января 1833 г.
У тебя нога болит, любезный Мишель * !…..Что за судьба! Надо было слышать, как тебя бранили и даже бранят за переход в военную службу. Я уверял их хотя и трудно, чтоб поняли справедливость безрассудные люди, что ты не желал огорчить свою бабушку, но что этот переход необходим. Нет, сударь, решил какой-то Кикин * , что ты всех обманул, и что это твое единственное было желание, и даже просил тетеньку, чтоб она тебе написала его мнение.
Лопухин — Лермонтову М. Ю., 25 февраль 1833 *
25 февраля 1833 г.
Напиши мне, что ты в школе остаешься или нет, и позволит ли тебе нога продолжать службу военную * . Очень и очень тебе благодарен за твою голову * , она меня очень восхищает и между тем иногда грусть наводит, когда я в ипохондрии.
Верещагина — Лермонтову М. Ю., 1833 *
1833 г.
Si non, vous pouvez composer une dans le g'enie de vos improvisations кто смотрит так гордо en r'ecitatif — et Arsenief * en allegro.
<См. перевод в примечаниях * >
Верещагина — Лермонтову М. Ю., 18 августа 1835 *
Fedorov, 18 ao^ut <1835 г.>
Mon cher cousin.
C'est apr`es avoir lu pour la troisi`eme fois votre lettre, et apr`es m'^etre bien assur'ee, que je ne suis pas sous l'influence d'un r^eve, que je prends la plume pour vous 'ecrire. Ce n'est pas que j'aie peine `a vous croire capable d'une grande et belle action, mais 'ecrire trois fois, sans avoir au moins trois r'eponses — savez-vous, que c'est un prodige de g'en'erosit'e, un trait sublime, un trait `a faire p^alir d''emotion? — Mon cher Michel, je ne suis plus inqui`ette de votre avenir — un jour vous serez un grand homme.
Je voulais m'armer de toutes mes forces, d'esir et volont'e, pour me f^acher s'erieusement contre vous. Je ne voulais plus vous 'ecrire, et vous prouver par l`a, que mes lettres peuvent se passer de cadreet de verre,pourvu qu'on trouve du plaisir `a les recevoir. — Mais tr^eve l`a-dessus; vous ^etes repentant — je jette bas mes armes et consens `a tout oublier.
Vous ^etes officier, recevez mes compliments. C'est une joie pour moi d'autant plus grande, qu'elle 'etait inattendue. Car (je vous le dis `a vous seul) je m'attendais plus t^ot `a vous savoir soldat. Vous conviendrez vous-m^eme que j'avais raison de craindre et si m^eme vous ^etes deux fois plus raisonnable que vous ne l''etiez avant, vous n'^etes pas encore sorti du rang des polissons… Mais c'est toujours un pas, et vous ne marcherez pas `a reculon, je l'esp`ere.
Je m'imagine la joie de grand'maman; je n'ai pas besoin de vous dire que je la partage de tout mon coeur. Je ne compare pas mon amiti'e `a un puits sans fond,vous ne m'en croirez que mieux. Je ne suis pas forteen comparaisons, et n'aime pas `a tourner les choses sacr'ees en ridicule, je laisse cela `a d'autres.
Quand viendrez-vous `a Moscou?
Quant au nombre de mes adorateurs, je vous le laisse `a deviner, et comme vos suppositions sont toujours impertinentes, je vous entends dire, que je n'en ai pas du tout
A propos de votre id'eal. Vous ne me dites rien de vos compositions. J'esp`ere que vous 'ecrivez toujours, je pense que vous 'ecrivez bien; avant vous m'en faisiez part sans doute vous avez des amis qui les lisent et qui savent en juger mieux, mais je vous garantis d'en trouver qui les liront avec plus de plaisir. Je m'attends qu'apr`es cette s'erieuse exorde, vous me composerez un quatrain pour ma nouvelle ann'ee.
Pour votre dessin, on dit que vous faites des progr`es 'etonnants * , et je le crois bien. De gr^ace, Michel, n'abandonnez pas ce talent, le tableau que vous avez envoy'e `a Alexis est charmant * . Et votre musique? * Jouez-vous toujours l'ouverture de la Muette de Portici * , chantez-vous le duo de S'emiramis * de fameuse m'emoire, le chantez-vous comme avant, `a tue-t^ete, et `a perdre la respiration ? Nous d'em'enageons pour le 15 septembre, vous m'adresserez vos lettres dans la maison Gu'ed'eonoff, pr`es du jardin du Kremlin. — De gr^ace 'ecrivez-moi plus vite, maintenant vous avez plus de temps, si vous ne l'employez pas `a vous regarder dans une glace; ne le faites pas, car votre uniforme d'officier finira par vous ennuyer, comme tout ce que vous voyez trop souvent, c'est dans votre caract`ere.
Si je n'avais pas envie de dormir, je vous aurais parl'e de tout cela — mais impossible. Mes respects, je vous prie, `a grand' maman. Je vous embrasse de tout mon coeur.
Alexandrine W.
<См. перевод в примечаниях * >
Арсеньева — Лермонтову М. Ю., 18 октября 1835 *
<Тарханы, 18 октября 1835 г.>
Милый любезный друг Мишынька. Конечно мне грустно, что долго тебя не увижу, но видя из письма твоего привязанность твою ко мне, я плакала от благодарности к богу, после двадцати пяти лет страдания любовию своею и хорошим поведением ты заживляешь раны моего сердца. Что делать, богу так угодно, но бог умилосердится надо мной и тебя отпустят * , меня беспокоит,
96
купи что-нибудь Дарье, она служит мне с большой привязанностью (франц.). — Ред.
Елизавета Арсеньева 1835 года 18 октября
Спроси у Емельяна Никитича ответ на мое письмо, не забудь, мой друг, купить мне металлических перьев, здесь никто не умеет очинить пера, всё мне кажется, мой друг, мало тебе денег, нашла еще сто рублей, то посылаю тебе тысячу пятьсот рублей.
Одоевский — Лермонтову М. Ю., около 5 августа 1839 *
<Не ранее 5 августа 1839 г.>