Том 7. Только очень богатые
Шрифт:
— Вы развиваете такую философию, что у меня просто дух захватывает, — проговорил я устало. — Скажите мне, мистер Шеппард, каково ваше просвещенное мнение относительно будущего дзен-буддизма [4] в Дзендандии? [5]
— Продолжайте в том же духе, и я обещаю вбить вашу голову в ваше же горло до самого пупка, так что вы сможете переваривать то, что я говорю, не перебивая меня все время! — прорычал он. — Некоторое время назад, когда папаша Дафне решил держать ее как можно дальше от себя для своего же собственного спокойствия, он отправил ее в Штаты. Чарли был его старым другом, и она прожила у него с семьей несколько
— Значит, она обвиняла Сорчу и в его смерти?
— Определенно, — кивнул Шеппард. — Она была единственной из нас шестерых, кто хотел сделать что-нибудь для Чарли, а не извлечь пользу для себя. Дафне была потрясена его смертью. Вот почему, мне кажется, она могла украсть драгоценности, чтобы причинить таким образом хоть какую-то неприятность Сорче. Это могло явиться своего рода последней, хотя и незначительной, местью за все, что та сделала с Чарли.
— Когда я спросил Сорчу, с кем мне следует связаться в первую очередь, она посоветовала обратиться к Дафне, — сказал я. — Как вы думаете, говорит ли это о чем-нибудь?
— Откуда мне знать? — Его грохочущий смех наполнил комнату. — Не забывайте, что я всего лишь неудачливый философ. — Он осушил свой бокал и поднялся на ноги. — Мне кажется, не имеет смысла оставаться здесь у вас, Бойд. Спиртное закончилось, а беседовать с вами дальше становится просто скучно.
Он поставил бокал на бюро и направился к двери.
— Полагаю, что увижу вас завтра, когда начнется вечеринка.
— Конечно! Я рад, что вы решили принять в ней участие. Мне становилось скучно оттого, что не о чем было думать, а теперь вы подкинули мне достаточно пищи для размышлений, чтобы я не мог сойти с ума!
— Это будет очень хорошо, — сказал он доверительным тоном. — Ваш мозг должен быть занят, и небольшая встряска поможет вам.
— Вы не будете возражать, если я завтра вас процитирую? — вежливо осведомился я. — Это подтолкнет и всех прочих высказать свое мнение о том, что каждый из них хотел получить от Чарли. Такая вот получится забавная игра, которая, уверен, оживит вечеринку.
— Вы заметите, Бойд, когда вор почувствует, что становится чересчур горячо. — Шеппард неприятно усмехнулся. — Потому что с того момента, как это произойдет, могут случиться самые непредвиденные события.
Дверь за ним закрылась, оставив меня наедине с этой не очень спокойной мыслью. На мгновение я закрыл глаза, надеясь, что мысль улетучится, однако вместо этого мне живо представилась картина: сгорбившийся в кресле Уоринг с рукояткой ножа, торчащей из горла.
Глава 6
Я выписался из гостиницы около четырех тридцати дня, заплатив по счету в гриль-баре. Вестибюль был полон народу, и я начал уже нервничать, когда часы показали четверть шестого, а Дафне все еще не появилась.
Я подошел к стойке администратора, и девушка, сидевшая за ней, побледнела.
— Вы не Бойд, — успокоил я ее. — Бойд — это я.
— Мне сказали, что вы выписались час тому назад, — пропищала она, — поэтому и решила, что мне теперь безопасно вернуться к работе.
— Я жду друга, — сказал я. — Меня спрашивал кто-нибудь?
— Никто вас не спрашивал, — ответила она подчеркнуто холодно. — Особенно никто в возрасте от сорока пяти до пятидесяти с проницательными голубыми глазами, седеющими усами и прямой, как штык, спиной. Никто, на ком был бы темный костюм и котелок, даже и не подходил к моей стойке. Поэтому будьте любезны, отойдите!
— Я не могу уйти, пока сюда не придет мой друг, — объяснил я спокойно. — Понимаете?
— Ничего не понимаю! — Она как-то дико посмотрела на меня. — Если в вас осталась хоть капля порядочности, мистер Бойд, вы перестанете сводить меня с ума! Самое лучшее, что вы можете сейчас сделать, это выйти из гостиницы и броситься под первый встречный автобус.
— Послушайте! — раздался голос с ужасным английским акцентом с другого конца стойки. — Мисс… как-вас-там, администратор! Кто-нибудь! Не могли бы вы вызвать мне по пейджеру моего приятеля? Я должна была с ним встретиться здесь, но в этой проклятой суетящейся толпе невозможно никого найти!
Девушка за регистрационной стойкой с явным удовольствием отвернулась от меня.
— Конечно, мадам. Как его имя?
— Мистер Бойд.
— Извините меня, — произнесла вдруг администраторша ослабевшим голосом, быстро отпрянув от стойки. — Мне нужно отлучиться… в дамскую комнату.
Я оглянулся, и достопочтенная Дафне Талбот-Фрит, увидев меня, издала победный клич.
— Я везде искала тебя, Дэнни!
— Рад, что нашла, потому что я уже был готов броситься под автобус.
На ней был желто-зеленый орлоновый свитер и черная кожаная мини-юбка. Грудь украшала серебряная цепь. И, взглянув на нее, я подумал, что в любой момент на своем ревущем мопеде сюда может примчаться Марлон Брандо и заявить, что она принадлежит ему.
— Давай поскорее пойдем, — оглянулась на вход Дафне. — Швейцар сказал, что нельзя припарковывать машину там, где я ее поставила, а я ответила, что он должен сделать с собой, если еще не делает этого. Судя по его гадкому бледному лицу, он занимается этим уже давно. Теперь ты понимаешь, я не хочу, чтобы у него оказалось достаточно времени для вызова полицейского.
— Конечно, пойдем! — пробормотал я.
Из ниоткуда материализовался посыльный и подхватил мой чемодан, вырвав его прямо из моих пальцев. Дафне осторожно выглянула на улицу и, стоя в дверях, поджидала меня, пока я давал служащему на чай.
— Негодяй! — пробормотала она, задыхаясь. — Он все-таки привел полицейского! Посмотри, вон они вдвоем ждут у машины!
— Не волнуйся, Сандра, — спокойно сказал я. — Сейчас все улажу.
— Сандра? — Она уставилась на меня. — Ты уверен, что тебя не переехал автобус?
— Ты — Сандра, — сказал я ей. — Спокойная, застенчивая девушка. И постарайся вести себя соответственно.
Швейцар не сдержал торжествующего вопля, когда увидел, что мы переходим тротуар, направляясь к машине.