Торговец смертью: Торговец смертью. Большие гонки. Плейбой и его убийца
Шрифт:
Человек в спальне был выше и тяжелее Пуселли, но двигался он очень мягко, ловко и уверенно, открывая чемоданы Крейга. Крейг вежливо заговорил по-французски.
— Стой спокойно, — сказал он, — или я убью тебя.
Человек на какое-то мгновение подчинился, но в тот момент, когда Крейг сделал шаг вперед, крутнулся как большая рыба и прыгнул вперед, рука его скользнула к пистолету. Крейг ударил его дулом пистолета, но рука мужчины изменила направление, и он попал в плечо. Тот вскрикнул от боли, но снова бросился на него, пустив в ход колени, кулаки и ноги; теперь его
Бандит рухнул на постель, а Крейг быстро проверил его карманы, затем схватил чемодан и вновь положил туда деньги, сунул в другой чемодан некоторые вещи Тессы и свои собственные. Мужчина тяжело и прерывисто дышал. Не обращая на него внимания, Крейг вышел, закрыв входную дверь на защелку.
После этого он снова спустился по служебной лестнице вниз и подождал, пока Пуселли не вышел из «фиата» и не направился к квартире. Тогда он перехватил такси, подъехал к дому Хакагавы и подождал там, пока не приехала Тесса. Когда она вошла, он не сказал ничего, кроме того, что она должна оставаться здесь, пока он не вернется, и что в доме Хака она в полной безопасности.
После этого он отправился в Британский музей и просмотрел справочник университета в Глазго. Там было огромное множество Макларенов, семь Янов Макларенов, но только одному из них было тридцать девять лет и он окончил факультет философии. Жил он в Челси. На такую удачу он даже боялся надеяться. Крейг списал адрес и отправился на метро на Кенсингтон Хай-стрит.
В баре «Бревер Амс» он выпил пива и заказал холодный ростбиф и салат. Грирсон опоздал, но как только он появился, официантка подлетела, как почтовая голубка.
— Вы опоздали, — сказал Крейг.
— Дела, уверяю вас, — сказал Грирсон, а Крейг продолжал есть.
— Послушайте, — сказал Грирсон. — Поскольку уж мы с вами вместе, не будете ли вы так любезны и не престанете изображать эдакого молчуна-фронтовика? Не то что я не могу помешать вам оставаться грубияном, но это раздражает меня и будет плохо для нас обоих.
Крейг взглянул на него; это был крупный, худощавый, уверенный в своих движениях мужчина; за его мягкими манерами чувствовалась твердость, чертовская твердость.
— Вы хотите, чтобы я тоже показал зубы? — спросил Грирсон.
— Именно за этим вы меня и искали?
— Ну, хорошо. Вы несговорчивый человек, я согласен с этим, — сказал Грирсон. — А теперь мы можем перейти к делу?
— Может быть. Но прежде всего я хотел бы кое-что узнать. Вы намерены взять меня?
— Дорогой мой, откуда такая идея? — спросил Грирсон.
— Ниоткуда, — сказал Крейг.
— О, тогда молчите и слушайте, — сказал Грирсон.
Однако в этот момент вернулась официантка, спросила, кого из них зовут Грирсон, и увела его в телефонную будку.
Крейг некоторое время продолжал
— Он ушел надолго, не так ли? — спросила она.
— Да, — ответил Крейг.
— Симпатичный парень, правда? — сказала барменша.
— Он снимается в кино, — сказал Крейг. — Ему нужно так выглядеть. Ничего не поделаешь. Это его работа.
— А как его зовут?
— Старк Уальд, — сказал Крейг.
Лицо барменши стало печальным.
— Никогда не слышала, — сказала она.
— Вы еще услышите, моя дорогая. У этого парня есть все данные, чтобы стать настоящей кинозвездой.
— Прекрасно, — вздохнула барменша. — А вы тоже снимаетесь в кино?
— Я — режиссер, — сказал Крейг.
— Я думала, что вы, может быть, играете злодеев, — сказала барменша, Крейг усмехнулся, топорща бороду, и барменша вздрогнула от благоговейного ужаса.
— Может быть, так и случится, моя дорогая, если вы не оставите нас одних, — сказал он. — Старк получит большой шанс, если я решу, что он подходит на эту роль.
Тут вернулся с озабоченным видом Грирсон, и барменша поставила им еще пива.
— Послушайте, что вам скажет этот джентльмен, — сказала она. — Он знает, что вам больше всего нужно, мой дорогой.
Грирсон небрежно кивнул, улыбнулся, и она отошла к другому концу стойки, готовая зарычать на любого, кто осмелится прервать разговор, способствующий прогрессу британского кино.
— У меня плохие новости, — сказал Грирсон.
— Это не новость, — сказал Крейг.
— Ради Бога, прекратите. Эта ваша подружка — точнее, ее квартира…
— Что там случилось?
— Внутри оказалась бомба. Ее убрали.
Крейг отхлебнул пива.
— И нашли труп.
Крейг облизал губы.
— Ну?
— Ну и что? — спросил Крейг.
— Ваша девушка…
— Она ушла оттуда, — сказал Крейг. — Сейчас она находится у друзей. Труп — это Каделла. Жан-Мари Каделла. Я думаю, что в нем шесть футов два дюйма роста и четырнадцать стоунов [2] веса. Шрам на правом виске. Он был вместе с человеком по имени Карло Пуселли. Пуселли, должно быть, исчез. Жаль.
— Вы уверены? — спросил Грирсон.
— Я обнаружил Каделлу в квартире, — сказал Крейг. — Пуселли ждал его снаружи в машине. Мне приходилось видеть его прежде. Вряд ли я забуду, как он выглядит.
2
Английская мера веса, 1 стоун равен 6,34 кг. (Примеч. пер.)