Тот, кто мне нужен
Шрифт:
— Говорите только за себя, — усмехнулся Рэдли и принялся накладывать себе еду на тарелку.
Они порядком опустошили стол, прежде чем перебрались в гостиную для того, чтобы обменяться подарками. Для Денизы было настоящим сюрпризом узнать, что родные прислали свои подарки для нее Моргану.
Они веселились, как дети, разрывая оберточную бумагу, издавая восторженные восклицания, делясь друг с другом радостью и благодаря за чудесные дары.
Рэдли подарил Денизе фотографию своего отца, оправленную в красивую рамку. Морган преподнес ей колье. Золотая цепочка, на которой
— Этот бриллиант ненастоящий, — сказал Морган, указывая на блестящий камешек на ожерелье для кота. — Только не говори об этом Смитсону, а то он обидится.
Дениза обвила руками шею Моргана.
— Тебе совсем не стоило этого делать!
— Только не думай, что подарков больше не будет, — заверил ее он. — Давай одевайся, а Рэдли останется, приведет здесь все в порядок и подогреет завтрак для Фейберов.
— А они собирались прийти?
— Сегодня вечером они приглашают нас на ужин, — сообщил Рэдли Денизе. Строго посмотрев на отца, он сказал: — Только попробуй об этом забыть.
Морган усмехнулся:
— Разве я посмею?
Рэдли поцеловал Денизу в щеку и поблагодарил за теплый свитер и кожаный бумажник.
Морган решил опробовать один из подарков — автомобильные перчатки, преподнесенные Денизой, — сразу же. Натянув их, он распахнул дверцу машины.
— Куда мы отправляемся? — поинтересовалась Дениза.
Он покачал головой.
— Никаких вопросов. Сама скоро увидишь.
Когда впереди показались холмы Фейетвилля, Дениза поняла, куда они едут, но решила промолчать. Морган определенно что-то задумал. Он ехал в горы, по направлению к хижине своего отца. Очевидно, он уже готов к этому. В таком случае и она готова, а значит, беспокоиться не о чем.
Ей казалось, будто они возвращаются домой. Снег в горах лежал девственно-белый, лишь кое-где виднелись утоптанные дорожки. Из дымохода хижины вился голубой дымок, а стоило Моргану распахнуть дверь в дом, как Дениза почувствовала сногсшибательный аромат горячего яблочного сидра.
В дом они заходить не стали. Морган увел Денизу на веранду и, повернув к себе спиной, предложил полюбоваться великолепным видом, открывающимся отсюда, с высоты. Из просвета в низких облаках выглянуло солнце и осветило все вокруг. Природа заиграла красками. Ослепительно яркий белый снег, густая зелень елей, синие тени, отбрасываемые высокими сугробами, антрацитовые стены гор. Это было потрясающе! И тишина такая, что звенело в ушах.
Дениза сжала руку Моргана.
— Как же здесь красиво!
Он сделал глубокий вдох, потом медленно выдохнул.
— Да. Здесь очень красиво. Именно поэтому я и привез тебя сюда. То, что я собираюсь сказать, говорить лучше здесь.
Дениза не стала спрашивать, о чем он хочет говорить, пусть сам скажет, когда сочтет нужным.
Морган обнял ее за плечи и развернул
— У Рэда и Линн, похоже, все серьезно.
— Да, мне тоже так показалось. Ты одобряешь выбор сына?
Он пожал плечами.
— Ну, я думал, Рэд выберет себе девушку поярче, чем Линн, но не разочарован. Она несомненно любит его, да и Фейберы, похоже, ничего не имеют против. Они предложили ему войти в их бизнес после того, как Рэд закончит в следующем году учебу.
— В самом деле? А чем они занимаются?
— Мебельная фирма Фейберов. Слыхала о такой?
— Конечно, но не подумала связать их имя и столь известную фирму!
— Я догадывался, но спрашивать не хотел. Джесс Фейбер сделал это предложение вчера вечером. Полагаю, сегодня за ужином будет сделано объявление.
— Имеешь в виду, о помолвке?
Морган кивнул.
— Есть такое предположение.
Она закусила губу. Не ее, конечно, дело, Дениза это понимала, однако удержаться все же не смогла, чтобы не спросить:
— Рэд же такой юный?..
— Да, верно. Кстати, Линн на пару лет старше его. Но все равно я буду настаивать на длительной помолвке. Надо подождать до тех пор по крайней мере, пока он не закончит учебу.
— А вдруг он станет возражать?
— Не думаю. Джесс Фейбер дал мне понять, что Линн самой потребуется время — год хотя бы, — чтобы получить диплом воспитателя детского сада. Джесс, как он сказал мне, надеялся, что она займется семейным бизнесом, однако она уже выбрала себе занятие по душе.
— Ну и каковы твои соображения на этот счет? — спросила Дениза.
Морган улыбнулся.
— Не хотелось бы забегать вперед.
— Боюсь, я тебя не понимаю.
— Попытаюсь объяснить: сам делать то, что собираюсь проповедовать своему сыну, я не буду.
— И что же ты намерен проповедовать?
— Терпение.
Дениза покачала головой.
— За ходом твоей мысли мне уследить нелегко.
Морган чуть улыбнулся и провел пальцем по ее нижней губе.
— Как бы я хотел, чтобы Бен был сейчас с нами, — тихо проговорил он.
Дениза обняла его за талию.
— Знаю. И я этого хочу.
— А может, оно и к лучшему. Мне ни к чему свидетели для того, что я задумал.
— Морган, ты меня вгоняешь в краску, — смущенно проговорила Дениза.
Он пристально вгляделся в ее лицо, затем устремил взгляд на белоснежную долину внизу.
— Я хочу попросить тебя о громадном одолжении.
— Хорошо. О каком?
— Я хочу провести здесь первую брачную ночь.
Дениза невольно дернулась.
— Б-брачную ночь? — переспросила она.
— Брачную ночь, — подтвердил он. — Я хочу провести ее здесь, и как можно скорее.
Дениза была настолько поражена, что у нее в буквальном смысле челюсть отвалилась. Морган нежно взял ее за подбородок, закрыл ей рот и приник к ее губам в поцелуе.
— Я люблю тебя, Дениза, и никогда прежде ни в чем не был так уверен. Но мне кажется, ты любишь меня меньше, чем я тебя.
— Даже больше! — воскликнула она. — Я обожаю тебя!
Он пристально посмотрел на нее.
— Значит, ты выйдешь за меня замуж… как можно скорее?