Тот, кто мне нужен
Шрифт:
— А чем именно вы сейчас занимаетесь? — спросила Дениза, когда он распахнул перед ней дверцу.
Морган рассмеялся, беспечно и непосредственно.
— Да всем, что душа пожелает. В настоящее время, например, перестраиваю один старинный дом на берегу залива.
— О…
Морган помог ей забраться в машину, затем наклонился, придерживая рукой дверцу.
— Вам это непонятно, правда? Держу пари, что вы составляете для себя пятилетний план и строго придерживаетесь каждого пункта.
Дениза не знала, что ему ответить, поскольку он попал в точку.
— А это плохо?
Морган покачал головой.
— Ничуть. Если только вы не считаете это единственно правильным образом жизни и не ждете, что и все должны разделять ваше мнение.
Дениза обдумывала его слова, пока он обходил машину кругом и усаживался за руль. Ладно, может быть, это не единственный способ достичь цели, но до сих пор он себя оправдывал. Может быть, она и впрямь не вполне понимает, почему эти «все» не поступают так же, поскольку решила, что они хотят того же, что она. Разве это ошибка с ее стороны? И она отгородилась от многого другого? Ее сестра считает именно так. Возможно, родители тоже. Но ее второй пятилетний план и самом разгаре, все развивается точно по сценарию, так неужели ей сейчас следует отказаться от поставленной цели? Конечно, нет.
Но с другой стороны — когда она последний раз от души радовалась? Когда испытывала счастье? Ответ на этот вопрос следовало искать дома, в Канзас-Сити, и значит, напомнила она себе, истинное счастье для нее отныне недоступно. Что у нее осталось, кроме карьеры, в конце концов? Ответ напрашивался сам собой. Ничего… Никогда, никогда она не забудет сынишку и его гибель…
Задумавшись, Дениза не замечала великолепного вида, открывавшегося за окнами.
— Вот один из моих любимейших пейзажей, — сказал Морган, оторвав ее от тяжелых раздумий. — В детстве я любил лежать на животе и смотреть из окна своей комнаты в мансарде вниз на долину и представлять, как живут люди в городе. Он казался мне другим миром — несмотря на то, что мы каждый день ездили туда в школу на автобусе.
— Мы?
— Моя сестра и я.
— У меня тоже есть сестра.
— Старшая или младшая?
— Младшая.
— Как у меня.
Снова у них нашлось что-то общее.
— У меня еще и брат, — сказала Дениза и даже испытала облегчение, когда на этот раз Морган покачал головой.
— Я всегда мечтал иметь брата.
— Значит, вы жили на горе?
Морган кивнул.
— Мой отец до сих пор живет там. Делия — это моя сестра — считает, что ему лучше перебраться к ней в Литтл-Рок, но он говорит, что никогда не покинет мою мать, которая похоронена недалеко от дома.
— А не опасно жить одному на отшибе?
Морган пожал плечами.
— Отец считает, что нет. Я сам жил без водопровода и электричества до тех пор, пока не поступил в университет, правда, не находил, что это особенно облагораживает. Но отец предпочитает жить в простоте, и я не понимаю, почему он должен менять образ жизни только оттого, что ему под восемьдесят. В другом месте он не будет чувствовать себя уютно.
— Но вы, наверное, о нем тревожитесь?
Морган утвердительно
— Хотя, честно говоря, не слишком. Если я вижу проблему и могу разрешить ее, я делаю это. Но пустое беспокойство, по-моему, не приносит пользы. А отцом я восхищаюсь и всегда восхищался, даже в ту пору, когда отчаялся найти свое место в жизни.
— И когда это было? — спросила Дениза.
Морган на секунду задумался.
— Лет десять назад. Тогда я переживал самый тяжелый период, хотя дело давно шло к тому.
— А теперь?
— Теперь я доволен своей жизнью, — широко улыбнулся он. — У меня есть все, о чем я мечтал, кроме…
— Кроме? — подбодрила его Дениза.
Он повернулся и остановил на ней взгляд, явно имевший целью напомнить, что она сама начала расспросы.
— Кроме кого-то, с кем я мог бы все это разделить, — проговорил он негромко, и печаль, промелькнувшая в его глазах, заставила Денизу отвернуться. Она уже раскаивалась, что задала этот вопрос.
А не упустила ли и она в своей жизни какую-то существенную деталь?
Дениза прогнала эту мысль и сосредоточилась на деловой стороне их поездки. Она рассказала Моргану о Чаке и дала советы, необходимые, по ее мнению, для того, чтобы их маленький спектакль удался.
Изредка Дениза ловила на себе его взгляды, заставлявшие ее заподозрить, что Морган втайне забавляется, но оставила их без внимания.
Он прервал ее речь только дважды: первый раз заверил ее, что очень хорошо знает тип людей, подобных Чаку, второй — посоветовал не волноваться о том, что главная цель их встречи — деловая — может пострадать от второй, которую он определил как «пресечение похотливых поползновений Чака на корню».
— Первое я предоставляю вам, — сказал он. — А вы предоставьте мне второе.
Денизе не совсем понравились его слова, но он напомнил ей о необходимости изображать влюбленную парочку, иначе их старания пропадут впустую и Чак будет продолжать добиваться своего, считая ее свободной.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Морган остановил «мерседес» под навесом на площадке перед длинным зданием отеля и опустил оконное стекло. Служащий в белой куртке и наушниках заглянул в машину. Морган улыбнулся. Его «мерседесу» было восемь лет, но спидометр показывал меньше сорока тысяч миль, и в целом машина находилась в приличном состоянии. Морган не испытывал ни малейшего желания сменить ее на более модную модель и не был уверен, что когда-нибудь пожелает.
Служащий улыбнулся в ответ и повернул вниз микрофончик, укрепленный на уровне губ.
— У вас заказан столик, сэр?
— Мы встречается здесь с другими людьми, — сказал Морган и повернулся к Денизе. Она нагнулась вперед:
— С мистером Чаком Дейтоном.
Служащий вернул микрофон в прежнее положение и проговорил негромко:
— Мистер Чак Дейтон. — Потом прижал пальцем наушник, и улыбка его стала шире и теплее. Он кивнул Моргану и Денизе. — Мистер Дейтон уже прибыл. Назовите ваши имена, пожалуйста.