Тот, кто умрет последним
Шрифт:
– Возможно и то и другое. Думаю, Салли ненавидела этого мистера Сирапа не менее, чем других своих наследников.
– Конечно, – ответил Джек. – Именно преследование дало повод прокурору обвинить Салли в попытке укрывательства человека, убившего ее дочь.
– О'кей. Это означает, что пятеро из шести наследников связаны с прошлой жизнью Салли. Что ставит под большой вопрос роль моего брата. Какое отношение имеет ко всему этому Татум?
Джек посмотрел в сторону.
– Возможно, он оказался человеком,
– Нет, нет, это совершенно не соответствует фактам. Салли оставила эти деньги вовсе не для того, чтобы кого-нибудь наградить. Она решила наказать Татума за то, что он не помог осуществлению ее плана и не убил ее; напротив, он чуть не сорвал осуществление этого плана, отказавшись убивать Салли.
– Подумай над этим. Не делает ли еще более жестоким наказание, которое Салли уготовила остальным пяти наследникам, тот факт, что шестым наследником она назвала Татума Найта?
– Для этого ей не нужен был Татум. У нее уже есть Алан Сирап, или как там его зовут по-настоящему. Зачем ей нужны двое…
Джек ожидал окончания фразы, начатой его приятелем, но потом понял, почему тот умолк.
– Ты хотел сказать «двое убийц»?
Тео допил пиво и выбросил бутылку в окно. Она разбилась о кирпичную стену.
– Это сказал ты, а не я, – сердито парировал Тео.
– Успокойся, Тео.
– Нечего мне успокаиваться. Я проделал такое долгое путешествие вовсе не для того, чтобы доказать виновность своего брата. Мне было бы приятно, если бы ты хотя бы минут на десять притворился, будто веришь в то, что он невиновен.
– Я не…
Тео вышел из машины и направился к гостинице. Джек пошел вслед за ним, но Тео проследовал через холл к ресторану. Видимо, чтобы возобновить запас «Чапало». Рене стояла у стойки администратора, рассчитываясь за номер.
– Что это с ним? – спросила она.
– Съел слишком много перца, – ответил Джек и взял ее чемодан. – Можно грузиться.
Он вышел с Рене из гостиницы, положил чемодан в багажник и сел за руль. Рене прихватила с собой охотничье ружье. Даже при опущенных стеклах окон в машине не было ни малейшего движения воздуха, которое бы смягчило полуденный зной. Перенося чемодан Рене, Джек сильно вспотел.
Рене внимательно смотрела на свое отражение в зеркале заднего вида и укладывала волосы, предвидя, что им предстоит долгое путешествие. Джек отвел взгляд, когда Рене заметила, что он уставился на нее, хотя, похоже, не имела ничего против такого внимания.
– Когда вы наконец зададите мне вопрос? – спросила она, держа заколку для волос во рту.
– Какой вопрос?
– Вопрос, который вертится у вас на языке: почему Салли не оставила дорогой сестричке Рене и ломаного гроша из своих сорока шести миллионов долларов?
Джек снял свою пропыленную шляпу австралийского типа и вытер пестрым платком пот с шеи.
– Это едва ли не первый вопрос из тех, которые я собирался задать.
– И что же вы медлите?
– Честно говоря, я планировал подождать денек-другой, получше познакомиться с вами, чтобы понять, лжете вы или нет. И только после это спросить.
Покосившись на Джека, она спросила:
– Надеетесь узнать меня настолько хорошо, да?
– Нет, я не имел в виду именно это. Я лишь хотел сказать, что довольно быстро разбираюсь в людях.
Его замешательство позабавило Рене. Она взяла Джека за руку.
– Поставьте палец вот сюда, пожалуйста.
Джек прижал палец к длинной закрученной косе у нее на затылке. Рене сделала ее еще более плотной с помощью разноцветного шнура из тех, которыми, как видел Джек, торгуют на улицах Корхого африканские женщины. За несколько секунд Рене полностью изменила свой внешний вид, и то, что она осталась такой же красивой с волосами, уложенными под шляпу, почему-то не удивило Джека.
– Следует ли мне сказать вам теперь? – спросила Рене, посмотрев на Джека.
– О чем сказать?
– Обо мне, Салли и о ее завещании.
– Теперь можно.
– Вы уверены? Я могу и подождать, если вам кажется, что после совместной тряски на пути в Корхого вы будете более здраво судить о моей правдивости.
Рене явно посмеивалась на его «планом».
– Я рискну. Валяйте.
– Правда состоит в том, что мы с Салли слегка поссорились.
– Совсем слегка?
– Нет, не совсем. Мы почти не общались друг с другом после того, как она улетела из Африки.
– Что произошло?
– Все было прекрасно, пока Салли была здесь. Все сотрудники организации «Дети прежде всего» души в ней не чаяли. Две сестры, работающие вместе во имя правого дела – борьбы против использования рабского труда детей на плантациях какао. Было действительно жаль, когда она решила уехать, но мне казалось, что я понимала ее. Так продолжалось всего два месяца, после чего я узнала, что Салли собирается выйти замуж.
– За своего миллионера?
– Не просто за миллионера. Мегамиллионер Салли владел плантациями, на которых использовался рабский труд детей.
– Я об этом не знал. – Джек покачал головой. – О, вы, наверное, почувствовали, что вас бессовестно предали.
– Я была в бешенстве.
– Вы по-прежнему в этом состоянии?
– Только потом я поняла, как ужасно страдала Салли из-за убийства своей дочери. Как я уже говорила, она перепробовала все: от благотворительности до вступления в брак по расчету. Ничто не приносило ей облегчения.
– Возможно, кроме одного, – заметил Джек.
– Чего?
– Судя по смыслу ее завещания, это месть.