Трагедии. Сонеты
Шрифт:
Лир. Для чего, дружок?
Шут. Состояние я отдал бы дочерям, а колпаки оставил бы себе. Вот один у меня, а другой выпроси себе у дочек.
Лир. Берегись, каналья! Видишь плетку?
Шут. Правду всегда гонят из дому, как сторожевую собаку, а лесть лежит в комнате и воняет, как левретка.
Лир. Камень в мой огород.
Шут. Хочешь, куманек, выучить изречение?
Лир. Ладно.
Шут. Слушай, дяденька:
Наживайся тайком, Не мели языком, МеньшеЛир. Это вздор, дурак!
Шут. Бесполезный, как слова адвоката, не получившего за свою речь платы. А скажи, дяденька, можно из ничего извлечь какую-нибудь пользу?
Лир. Нет, голубчик, из ничего ничего и не получается.
Шут (Кенту). Пожалуйста, скажи ему, что столько же получит он со своих владений. Если я ему это скажу, он мне ответит: «Дурак».
Лир. Злой дурак!
Шут. А ты знаешь, куманек, какая разница между злым дураком и добрым дураком?
Лир. Нет, братец. Научи меня.
Шут.
Кто дал тебе совет Отдать свой край другим, Тот от меня, сосед, Умом неотличим. Я злой дурак — и в знак Того ношу колпак, А глупость добряка Видна без колпака.Лир. Ты зовешь меня дураком, голубчик?
Шут. Остальные титулы ты роздал. А это — природный.
Кент. Это совсем не так глупо, милорд.
Шут. Нет, быть совсем глупым мне не позволили бы из зависти. Если бы я взял монополию на глупость, лорды и вельможи пожелали бы вступить в пай со мной, да и знатные дамы тоже захотели бы урвать кусочек. — Дай мне яйцо, дяденька, а я дам тебе за то два венчика.
Лир. Какие это такие два венчика?
Шут. А вот какие. Яйцо я разрежу пополам, содержимое съем, а из половинок скорлупы выйдут два венчика. Когда ты расколол свой венец надвое и отдал две половинки, ты взвалил осла себе на спину [97] , чтобы перенести его через грязь. Видно, мало мозгу было под твоим золотым венцом, что ты его отдал. Если я рассуждаю, как дурак, надо высечь того, кто это скажет.
(Поет.)
Приходит дуракам капут, Не спрос на них сегодня. Разумные себя ведут Безумных сумасбродней.97
…ты взвалил осла себе на спину… — Шут перефразирует старинную английскую пословицу: «перенести осла на своей спине через грязь» — поступить глупо, бессмысленно жертвовать собой.
Лир. Давно ли это ты, брат, так распелся?
Шут. С тех пор как ты из своих дочерей сделал матерей для себя, дал им в руки розги и стал спускать с себя штаны.
(Поет.)
ОниНайми мне, дяденька, учителя. Я хочу научиться врать.
Лир. Если ты будешь врать, я тебя выпорю.
Шут. Как странно, что между тобой и дочерьми нет ничего общего. Они грозятся отхлестать меня за правду, ты — за ложь, а иногда меня бьют за то, что я отмалчиваюсь. Лучше быть чем угодно, только не шутом. И, однако, я бы не хотел быть тобою, дяденька. Ты обкорнал свой ум с обеих сторон и ничего не оставил в середке. Вот один из обрезков.
Входит Гонерилья.
Лир. А, доченька! К чему эта хмурость? Последние дни ты все время дуешься.
Шут. Ты был довольно славным малым во время оно, когда тебя не занимало, хмурится она или нет. А теперь ты нуль без цифры. Я и то сейчас больше тебя. Я хоть шут, на худой конец, а ты совершенное ничто. (Гонерилье.) Молчу, молчу! Вижу, взглядом повелеваете вы мне молчать, хотя и не сказали ни слова. (Указывая на Лира.)
Прожил жизнь, а глуп, как пень: Корки нет про черный день.Вот вылущенный гороховый стручок!
Гонерилья
Не только этот ваш развязный шут, Вся ваша невоспитанная дворня Бранит и осуждает все кругом И ежечасно предается буйству. Я думала, услышав мой упрек, Вы прекратите это, но узнала, Что сами вы на деле и словах Потворствуете этим безобразьям. Не гневайтесь, но если это так, Мне, видимо, теперь самой придется Принять крутые меры. Я прошу Не обижаться. Если б не забота О благе государства, верьте мне, Я б постыдилась вмешиваться в это.Шут. А ты как думал, дяденька?
Кукушка воробью пробила темя За то, что он кормил ее все время.Потухла свечка, вот мы и в потемках. [98]
Лир. Моя ль ты дочь?
Гонерилья
Прислушайтесь, отец, К моим предупрежденьям, призовите Весь ум, когда-то отличавший вас, И бросьте ваши новые замашки. Которые совсем вам не к лицу.98
Потухла свечка, вот мы и в потемках. — Этот стих заимствован из пересказа легенды о Лире, принадлежащего одному из крупнейших английских поэтов XVI века Эдмунду Спенсеру (1552–1599). Шут намекает, что отказ Лира от власти погрузил всю страну во мрак.