Трагедии. Сонеты
Шрифт:
Яго. А вы узнали платок?
Отелло. Это действительно мой?
Яго. Разумеется, ваш. Видите, как мало он ценит эту сумасбродку, жену вашу. Она дарит ему платок, а он отдает его своей сударушке.
Отелло. Я хотел бы убивать его девять лет подряд. Действительно, сумасбродка. Обольстительная! Божественная!
Яго. Вам пора было бы забыть об этом.
Отелло. Да, Яго. Я хочу, чтобы она сгнила, пропала и была осуждена сегодня же ночью. Я не дам прожить ей дня. Сердце мое обратилось в камень. Ударить — ушибешь об него руку. Все это так. Но не было на свете созданья более неотразимого.
Яго. Нет, думать так вам больше не годится.
Отелло. Чтоб ее черт побрал! Это верно. Я только вспоминаю. Какая это рукодельница! А как понимает музыку! Ее пеньем можно приручить лесного медведя. Женщина неистощимого ума и воображения.
Яго. Тем, стало быть, хуже.
Отелло. О, в тысячу раз! И притом с такой способностью нравиться!
Яго. Даже слишком большою.
Отелло. Справедливо. Но ведь жалко, Яго! О, какая жалость, какая жалость!
Яго. Ну, если вам так жалко, выдайте ей доверенность на совершение дальнейших низостей. Дело только в вас. Никого это не касается.
Отелло. Я изрублю ее на мелкие кусочки. Обманывать меня!
Яго. Безобразница.
Отелло. И с кем! С моим подчиненным!
Яго. Тем более.
Отелло. Какой-нибудь отравы, Яго, сегодня же. Я не буду вступать с ней в объяснения, чтоб не поддаться ее обаянью. Так помни, сегодня же. Достанешь, Яго?
Яго. Зачем яд? Лучше задушите ее в постели, которую она осквернила.
Отелло. Хорошо. Хорошо. Знаешь, это справедливая мысль. Это мне нравится.
Яго. А расправиться с Кассио предоставьте мне. Ночью кое-что услышите.
Отелло. Великолепно!
Труба за сценой.
Что там за труба?Яго
Известье из Венеции, наверно. Вон Лодовико с вашею женой.Входят Лодовико, Дездемона и свита.
Лодовико
Душой рад встрече, генерал.Отелло
И я.Лодовико
Привет вам от сенаторов и дожа.(Подает ему письмо.)
Отелло
Почтительно целую их печать.(Прикладывает к губам письмо, распечатывает и читает.)
Дездемона
С какими новостями, Лодовико?Яго
Большое удовольствие и честь На Кипре вас приветствовать.Лодовико
Спасибо. Как лейтенанта Кассио дела?Яго
Он жив.Дездемона
У лейтенанта с генералом Большой разрыв. Надежда вся на вас. Вы сблизите их.Отелло
Ты такого мненья?Дездемона
Не слышу.Отелло (читает)
«В исполненье привести Немедленно».Лодовико
Он к вам не обращался, А погружен в приказ. Так между ним И Кассио размолвка?Дездемона
Да, к несчастью. Я все б дала, чтоб вновь их помирить, Такую к Кассио любовь питаю.Отелло
Огонь и сера!Дездемона
Что ты говоришь?Отелло
Ты что, в своем уме?Дездемона
Какой сердитый!Лодовико
Его расстроило письмо. Сенат Велит ему в Венецию вернуться И назначает Кассио на Кипр.Дездемона
О, как я рада!Отелло
Рада?Дездемона
Что, мой милый?Отелло
Я рад, что ты забыла всякий стыд.Дездемона
Забыла стыд. Отелло милый?Отелло
Дьявол!(Ударяет ее.)
Дездемона
Ничем не заслужила!(Плачет.)