Трактат о любви
Шрифт:
представляет собой высшую степень постижения и созерцания, отвлекающую их почти
[всецело] от постижения чего-либо другого и созерцания всех прочих умопостигаемых
предметов. Вместе с тем истинное познание его оказывается познанием и прочих
существующих вещей: его они созерцают как бы с намерением и желанием, а все прочее —
привходящим образом.
Если бы Абсолютное
от него ничего не получали, то не было бы и ничего сущего. Таким образом, если бы не
было его проявления, то не было бы и бытия; следовательно, его проявление есть причина
всего сущего. Поскольку любовь к превосходнейшему из-за его превосходства является
превосходнейшей [любовью], подлинный предмет его любви состоит в получении его
проявления, а именно таково получение его обожествившимися душами. Поэтому, видимо,
можно [говорить], что они суть предметы его любви, и именно к этому относится то, что
сказано в традиции: «Аллах всевышний сказал: если раб таков-то и таков-то, он возлюбит
меня, и я возлюблю его». Поскольку мудрость не допускает пренебрежения тем, что в бытии
своем так или иначе является превосходным, хотя и не достигая высшей степени
превосходства, Абсолютное Благо по мудрости Своей может захотеть, чтобы от него было
кое-что принято, даже если это кое-что и не достигнет превосходной степени. Таким
образом, величайший владыка доволен тем, что ему подражают, [в отличие от] смертных
владык, [которые] гневаются на тех, кто им подражает. Ибо цель, преследуемая при
подражании величайшему владыке, не может быть достигнута до конца, а цель,
преследуемая при подражании смертным владыкам, может быть достигнута в полной мере.
Поскольку мы достигли поставленной цели,
закончим [на этом свой] трактат.
Аллах — господь миров.
Завершено с помощью всевышнего Аллаха.
^ ^ ^
Примечания:
1. Ибн Сина (980-1037) — выдающийся арабский философ, математик, астроном, врач и
алхимик, перс по происхождению. В герметической традиции ему приписывается несколько
алхимических трактатов, однако фактически он был автором только одного, известного в
латинском
Аристотелю). — G.B. текст
2. Этот трактат, хотя и не имеет непосредственного отношения к алхимии, содержит
философские положения, которые явились определяющими для мировоззрения арабских
ученых на протяжении многих поколений. Как следствие, их влияние на европейских
философов и герметиков в период позднего средневековья и раннего ренессанса было
огромным. Данный перевод выполнен очень профессионально, путем сравнения
нескольких рукописей, и представляет собой пример строгого академического подхода. —
G.B. текст
3. Добавлено конъектурно в тексте «ал-Ма’сари». — прим. перев. текст
4. Это замечание постулирует чистую субстанциальность как «зло» и «тьму», из которых
индивидуальная субстанция стремится вырваться к «свету», т.е. к сущему. Фактически
Авиценна определяет любовь как стремление индивидуализированной субстанциальности
к чистой сущности. — G.B. текст
5. Следует отметить, что концепция зла как чистого отсутствия, сущность которого можно
рассматривать лишь акцидентально, получила детальное развитее в трилогии Станисласа
де Гюайта Le Serpent de la Genese (в особенности в третьей книге Le Probleme du Mal.). —
G.B. текст
6. В рукописи Британского Музея добавлено «чистого». Под этим следует понимать
«абсолютное благо», т.е. божество. — прим. перев. текст
7. В некотором смысле это компромиссное решение проблемы универсалий,
интегрирующее концепции Платона и Аристотеля (что, в целом, характерно для позиции
Авиценны). — G.B. текст
8. Пожалуй самое краткое и остроумное определение проблем современной квантовой
физики, данное без малого за тысячу лет до ее появления. — G.B. текст
9. Данное замечание Авиценны имеет ключевое значение для понимания герметической
доктрины о взаимосвязи планет и металлических тел. Так, Марс представляет сущность
железа, каковое стремится к нему под воздействием любви; то же чувство придает свинцу