Трени-ян (с иллюстрациями)
Шрифт:
— Лучше тебе было просто попросить прощения, — озабоченно качает головой ЧуЫн, — выиграешь ты или проиграешь, для тебя всё будет… плохо.
Вот чёрт! Не хотел же в эту школу ходить! Нет, послушал, уши развесил и припёрся! Осёл, однозначно!
Время действия: следующий день. Вторник.
Место действия: школа Кирин, занятия японского языка
— Где ваша новая девочка? — нетерпеливо спрашивает у класса учительница, внешне очень похожая японку.
— А, вот ты, — пробежав взглядом по лицам и остановив его на моём, новом
— Охацуни омэни какаримасу, Катигава-сама, — встав и кланяясь на японский манер, приветствую я учительницу, а потом ещё произношу вслед приветствию длинную фразу-благодарность за то, что она обратила на меня внимание.
Я же собирался после института работать в Стране Восходящего Солнца, много чего заучил из этикета. Вот и пригодилось…
Учительница с неподдельным интересом смотрит на меня, собственно, как и одноклассники.
— Ты жила в Осаке? — спрашивает меня на японском Катигава-сама.
— Нет, госпожа, — тоже, на японском, отвечаю я, — я никогда не жила в Японии.
— Значит, твой учитель был с севера, — делает несколько непонятный для меня вывод, и видимо заметив моё недоумение, поясняет, — У тебя северный диалект произношения. Кто твой учитель? Откуда он?
— Мой учитель — самоучитель, Катигава-сама.
— Самоучитель? — не понимая, чуть хмурит брови Кейко Катигава, — ты хочешь сказать, что училась… сама?
— Да, госпожа. Сама.
Катигава-сама, явно не веря моим словам, вглядывается в моё лицо, видно надеясь разглядеть на нём тень улыбки.
— Но как такое может быть? — спрашивает она, не найдя её и поняв, что я отвечаю серьёзно, — Выучить язык самостоятельно и получить золотой сертификат ещё не окончив среднюю школу?
— Сансей, моя семья из не богатых. Приходится рассчитывать только на себя, — чуть пожав плечами, просто объясняю я.
— Понимаю… — глядя на меня, задумчиво произносит Катигава-сама и спрашивает, — сколько времени ты потратила на это? Господин ДонХё сообщил мне, что у тебя это заняло всего полгода. Это правда?
— Да, где-то так, госпожа, — не спорю я с этим.
— Пожалуй, это самое удивительное, что мне довелось услышать за свою жизнь о скоростном изучении японского языка. Раз у тебя такие способности — ты не думала о карьере переводчика?
— Думала. Но звёзды эстрады зарабатывают больше переводчиков, сансей.
— Да, но большой риск, быть звездой, ЮнМи-тян. Практически всё будет завесить от настроения публики, а не от твоих знаний и умений. А у переводчика всегда будет рис в чашке. Подумай об этом.
— Да госпожа, я знаю. Но, я всё же, рискну.
— Тебе так нужны деньги, ЮнМи-тян?
— Они всем нужны, Катигава-сама, — чуть слышно вздыхаю я.
Учительница опять внимательно смотрит на меня, кивает и, перейдя на корейский язык, приказывает мне — садись!
— К сегодняшнему уроку, — говорит она, обращаясь уже к классу — я просила каждого из вас подготовить несколько стихотворений Хоку [3] . Каждый должен прочитать его вслух и рассказать, о чём это стихотворение…
3
Хоку — традиционный жанр японской поэзии, представляющий собой
— ЮнМи-тян, ты подготовилась к уроку? — снова обращается она ко мне.
— Простите, Катигава-сама, — только сев, вновь вылезаю я из-за парты и кланяюсь, — я не знала о задании. Я не готова.
— И что с того, что ты не знала? Неужели ты не знаешь ни одного Хоку? Как же ты тогда изучала язык? Ведь эти стихи такие красивые, — с лёгким разочарованием в голосе вопрошает меня, похоже, любительница японской поэзии, Катигава-сама, — Как можно было пройти мимо столь прекрасного жемчуга?
— Сонсей, если хотите, я могу прочесть вам Хоку своего сочинения, — немного подумав, предлагаю я.
— Своего? — искренне удивляется учительница, — Ты сочиняешь Хоку? Очень необычно для корейской школьницы. Прошу, прочитай нам, что ты сочинила!
Откашлявшись, я декламирую на японском:
Поник головой до земли, — Словно весь мир опрокинут вверх дном, — Придавленный снегом бамбук.— Это про отца, потерявшего сына, сансей, — поясняю я, постаравшись перед этим как можно точнее перевести стих великого японского поэта Мацуо Басё на корейский.
Сансей смотрит на меня во все глаза.
— Ещё, — помолчав, просит она.
Гнездо, покинутое птицей… Как грустно будет мне глядеть На опустелый дом соседа.— Это посвящается другу, который отправляется в путь, — объясняю я содержание стиха, и представляю следующее стихотворение — нахожу свой детский рисунок:
Детством пахнуло… Старый рисунок я отыскала, — Ростки бамбука.(далее стихи Кения Михаила Викторовича) [4]
Знойной порою, на горной тропе Вдруг охладил мой висок Пролетевший валун……
Наследный клинок для харакири Совсем затупился Древен мой род…4
http://samlib.ru/k/kenija_m_w/japany.shtml — прим. автора.