Третья голова
Шрифт:
Other People's Heads (La t^ete des autres) Marcel Aym'e (1952)
Перевод и литературная редакция Галины Трофименко и Александра Рейжевского (1989)
Действующие лица:
МАЙЯР, прокурор, 37 лет.
ЖЮЛЬЕТТА, его жена,
ВАЛОРЭН, артист джаз-оркестра. Красив. Обаятелен. Одет с некоторой экстравагантностью, 32 лет.
БЕРТОЛЬЕ, прокурор, 55 лет.
РОБЕРТА, его жена, очень красивая женщина, 30 лет.
Наемные убийцы:
ЛАМБУРД, плотный мужчина, шумлив, разговорчив, 45 лет
ГОРЭН, несколько старше, выше ростом, сухопар, обидчив, сентенциозен
Муж и жена, друзья семьи Майяра:
ЛУИ АНДРИЁ
РЭНЭ АНДРИЁ
ПЬЕРЕТТА, служанка в доме Майяров.
1-я, 2-я и 4-я картины — гостиная в доме Майяра.
3-я картина — кухня в доме Бертолье.
Акт 1
Холл в доме прокурора Майяра.
ЖЮЛЬЕТТА — его жена, нервно ходит по комнате, поглядывая на часы.
Входят РЭНЭ и ЛУИ АНДРИЁ. Их вводит ПЬЕРЕТТА.
РЭНЭ. Жюльетта, дорогая, ну как?
ЖЮЛЬЕТТА. Ничего нового. Он еще не звонил!..
ЛУИ. Ну и что? Бывает, что прения затягиваются. Вспомните дело Лемуана.
ЖЮЛЬЕТТА. Я помню. Но тогда он мне звонил в перерыве между заседаниями. Может быть, на этот раз он просто забыл…
РЭНЭ(целуя ее). Бедняжка моя! Представляю твое состояние…
ЖЮЛЬЕТТА. Если бы ты только знала!.. Еще днем я так нервничала, что не могла усидеть на месте. А с семи часов я просто не живу…
РЭНЭ. Дорогая, нельзя же так волноваться…
ЛУИ. Ничего серьезного не могло произойти!
ЖЮЛЬЕТТА. Знаю. Но Фредерик придает этому делу такое значение… Я сама не могу думать ни о чем другом.
ЛУИ. Вы принимаете все слишком близко к сердцу.
ЖЮЛЬЕТТА. Неудача может отразиться на его карьере…
ЛУИ. Ну, на карьере…
ЖЮЛЬЕТТА. Во всяком случае, на его настроении… (В другую комнату.) Нет, мои дорогие, это не папа. Спите. Уже поздно. Я вам обещаю, когда папа вернется, он придет поцеловать вас.
ЛУИ. Я верю в Фредерика. Будьте уверены, что он сумеет извлечь пользу и любой ситуации. Ваш муж, дорогая Жюльетта, скоро будет одним из самых известных людей в стране.
ЖЮЛЬЕТТА. Да… но может быть столько неожиданного!.. Атмосфера зала, состав присяжных, настроение председателя… Мало ли что…
РЭНЭ. А я ничуть не беспокоюсь!.. Твой муж умеет использовать вся, даже неожиданное!
ЖЮЛЬЕТТА. Он!.. Я слышу его шаги… Боже мой, никогда я еще так не волновалась!..
Входит МАЙЯР.
ЛУИ. Ну как?
МАЙЯР грустно покачивает головой.
РЭНЭ. Так и есть! Этот прохвост Валорэн вышел сухим из воды!
ЖЮЛЬЕТТА. Я это предчувствовала…
ЛУИ(Майяру). Значит, оправдали?
МАЙЯР(торжествующе хохочет). Напротив! Осудили!
ЛУИ. Каторжные работы? Пожизненно?
МАЙЯР. О нет! (Пауза.) Смертная казнь!
РЭНЭ и ЛУИ(хлопают в ладоши). Браво, браво! Это потрясающе!
ЖЮЛЬЕТТА(бросается мужу на шею). Дорогой! Как я счастлива! Нет, ты не можешь себе представить, какое это для меня счастье! Я не смела надеяться на хороший исход!
МАЙЯР. Глупышка! (Целует ее в лоб.) Приговор был вынесен поздно вечером, а мне пришлось задержаться у председателя.
РЭНЭ. Вы здорово нас разыграли своим похоронным видом! Мы подумали, что обвиняемый оправдан. (Кокетливо.) Это очень нехорошо с вашей стороны, прокурор Майяр!
ЖЮЛЬЕТТА. Да! И мы все очень сердиты на тебя.
МАЙЯР. Прошу у всех прощения….
ЖЮЛЬЕТТА. Ну как? Простим ему?
РЭНЭ. Ну конечно! Ведь это необыкновенный человек! Потрясающий! Гениальный!
ЛУИ. Признаться, я не рассчитывал на смертный приговор.
МАЙЯР. Я тоже не рассчитывал. Хотя ведь речь шла об убийстве. Парень убил старуху с целью ограбления. Но честно говоря, убедительных доказательств не было. У защиты была сильная позиция. «У вас нет ничего, кроме моральной уверенности», — говорил адвокат. В конце концов, это так и было. Но в довершении всего малый вызывал симпатии. Для прокурора нет ничего опаснее! Обычный тип убийцы — это грубое животное. Здесь же было все наоборот.
ЛУИ. А чем он занимался в жизни, ваш обвиняемый?