Третья голова
Шрифт:
МАЙЯР. Одну минутку… я пойду принесу тряпку, чтобы вытереть кровь. (Идет к двери.)
ГОРЭН. Господин прокурор! Ламбурд хочет вам что-то сказать.
ЛАМБУРД. Вовсе нет! Ты ошибся, Горэн!
ГОРЭН. Ламбурд, ты не имеешь права приносить в жертву наши жизни и нашу фирму. Даже из соображений семейного порядка.
ЛАМБУРД. А что мне делать? Сказать правду? Она мне этого никогда не простит!
ГОРЭН.
ЛАМБУРД(повторяет, словно про себя). Мой сын никогда не поступит в политехнический институт! (Всем.) Ну ладно! Я сейчас все расскажу! Дюжарден мой родственник, он брат моей жены. Между нами говоря, он подонок. Так… мелкота. Он как-то пришел ко мне и попросил одолжить довольно крупную сумму. Я, говорит, скоро верну, у меня наклевывается одно дельце… Дело, можно сказать, удалось. Но вместо денег он принес драгоценности. А я их не взял.
ГОРЭН(торжественно). Ламбурд! Ты поступил правильно. Ты снял грех со своей души. И с моей тоже.
ЛАМБУРД. Но если моя жена когда-нибудь узнает, что я проболтался, это дорого обойдется и мне, и вам. Тогда все будет известно о прокурорше.
ВАЛОРЭН. Вы рассчитываете, прокурор, что правосудие будет знать истину и опять будет молчать? Ошибаетесь! Меньше, чем через четверть часа все будет известно моему адвокату. (Убийцам.) А вы убирайтесь и не попадайтесь больше мне на глаза!
ЛАМБУРД. Не беспокойтесь. Мы постараемся, чтобы вы нас не видели больше. А, Горэн?
МАЙЯР. Уходите, пока Валорэн не передумал.
ГОРЭН. Курица никогда не торопится в суп.
ЛАМБУРД. Не обижайтесь на нас, мадам Бертолье! (Неопределенно.) Как-нибудь, в другой раз….
ВАЛОРЭН. Ну, живо, живо уходите!
ЛАМБУРД и ГОРЭН уходят, унося свой саквояж.
БЕРТОЛЬЕ. Послушайте, Валорэн, давайте честно договоримся. Вам важно доказать свою невиновность. Для этого достаточно признания Роберты о вашей встрече… Вы сами понимаете, что мне не так легко согласиться на это…
ВАЛОРЭН. Я сейчас не хочу ничего решать. Я должен посоветоваться с адвокатом.
БЕРТОЛЬЕ. Но он, конечно, захочет использовать все. Не делайте глупостей и послушайтесь меня.
ВАЛОРЭН. Нет, не хочу! И у меня нет на это времени. Он меня ждет. Я опаздываю. (Идет к двери, но передумывает и направляется к окну.) Так будет быстрее! (Вскакивает на подоконник и прыгает в сад.)
Слышен приглушенный крик. В окне появляется ЛАМБУРД.
ЛАМБУРД. Мадам Бертолье, деньги приготовьте к десяти утра. Наше почтение.
Пауза. Первым приходит в себя БЕРТОЛЬЕ.
БЕРТОЛЬЕ. Случилось то, что должно было случиться. Они не захотели упустить человека, который мог их погубить.
МАЙЯР. Они к тому же не захотели упустить своих денег. Надеюсь, они не оставили следов?
РОБЕРТА. Ах, вас это беспокоит?! Не волнуйтесь! Теперь вам ничто не угрожает! Правосудие свершилось! Боже, какой ужас! (Рыдает.) Это вы меня сделали такой! Ненавижу вас!.. Обоих!
БЕРТОЛЬЕ. Роберта, я всегда был честным человеком… во всем, что не касалось моей профессии!
РОБЕРТА. Ты обязан был скрывать от меня свои грязные дела!
БЕРТОЛЬЕ. Ты обвиняешь меня в том, что я подавал тебе дурной пример?
МАЙЯР. Ну знаете… почва была исключительно благоприятной!..
РОБЕРТА. Ах, так!.. А не вы ли просвещали провинциального прокурора Бертолье, когда его перевели в столицу? (Передразнивает.) Нужно быть простаком, чтобы не уметь совместить интересы правосудия с интересами некоторых частных лиц! Чьи это слова? Это вы совратили его!
МАЙЯР. Что-то я не припоминаю, чтобы это вызывало ваше возмущение.
РОБЕРТА. А может быть, вам напомнить, как вы, впервые придя в наш дом, пытались меня поцеловать и получили пощечину?
МАЙЯР(едко). Но это была только первая реакция.
БЕРТОЛЬЕ. Майяр, вы скотина! (Бросается на Майяра.)
МАЙЯР(отстраняет его). Довольно! Не сегодня хватит!
Оба прокурора в изнеможении падают в кресла. Входит ЖЮЛЬЕТТА.
ЖЮЛЬЕТТА. Мсье Валорэн ушел?
Все молчат.
Он ушел?
РОБЕРТА. Да! Валорэн нас покинул. Он ушел так же, как и пришел… через окно…
Занавес