Третья голова
Шрифт:
ВАЛОРЭН. Вы — ангел! Я восхищаюсь вами! Как там прокурор Майяр?
ЖЮЛЬЕТТА. Он помчался к Бертолье!
РОБЕРТА. Вот это уже ни к чему!
ЖЮЛЬЕТТА. Она еще разговаривает!.. Ей не стыдно! Эти наемные убийцы, конечно, ее любовники!
РОБЕРТА. Я не плачу своим любовникам, вы это отлично знаете! И мне не нужно спешить им на помощь! Они приходят сами. Ради меня!
ЖЮЛЬЕТТА. Какое самомнение! (Валорэну.)
ВАЛОРЭН. Я уже сказал ей это.
Дверь приоткрывается. Показывается голова БЕРТОЛЬЕ. Он осматривается, затем входит. Следом, пугливо озираясь, входит МАЙЯР.
БЕРТОЛЬЕ(Майяру). Что все это значит? Вы отрываете меня от дела, заставляете мчаться сюда со всех ног… И что?.. мы застаем трех людей за мирной беседой…
МАЙЯР. А я вам говорю. Что убийцы, которых она наняла, приняли меня за Валорэна…
РОБЕРТА. Никто никого не убивал! Я просто хотела припугнуть Валорэна!
ЖЮЛЬЕТТА. Она лжет, как всегда! Она хотела убить Валорэна!
РОБЕРТА. Какой вздор!
МАЙЯР(Роберте). Вы чудовище! Они меня душили!
БЕРТОЛЬЕ. Подождите, Майяр!.. Валорэн!
ВАЛОРЭН. Я подтверждаю все, что сказал прокурор Майяр.
БЕРТОЛЬЕ. Вы пытаетесь утверждать, что вас хотели убить?
ВАЛОРЭН. Не пытаюсь! Я утверждаю!
БЕРТОЛЬЕ. Но… почему тогда вы живы?…
ВАЛОРЭН. Я арестовал их! Они сидят у меня в предварительном заключении. (Открывает стенной шкаф.) Шаг назад, марш!
ЛАМБУРД и ГОРЭН выходят спиной к зрителям.
ЛАМБУРД. Мадам Бертолье, извините. Это Горэн все испортил!
ГОРЭН. Если бы ты не затеял этого спора, все было бы в порядке!
ЛАМБУРД. Да, я тоже виноват!.. Но нас вывела из равновесия эта… (указывает на Майяра) непредвиденная работа!
БЕРТОЛЬЕ. Роберта!
РОБЕРТА молчит.
ВАЛОРЭН(Ламбурду). Верните деньги!
ЛАМБУРД. Об этом можете не беспокоиться! Дело не сделано, и деньги возвращаются заказчику.
ГОРЭН. Святая традиция!
БЕРТОЛЬЕ. Роберта!
РОБЕРТА молчит.
ЛАМБУРД. Мадам Бертолье! Может, вы оставите деньги нам? Мы вам их отработаем!
ВАЛОРЭН. Ну нет! Это меня не устраивает! Верните деньги!
ЛАМБУРД(достает деньги из кармана). Вот сто тысяч.
ВАЛОРЭН. Остальные?
ЛАМБУРД. Значит, мы зря побеспокоились?
ВАЛОРЭН. Верните деньги!
ЛАМБУРД(нехотя вынимает вторую пачку, ворчливо, Валорэну). Просто срам… Мадам Бертолье… получите. Всегда к вашим услугам!.. (Валорэну.) Ну, а револьверы вы нам вернете?
ВАЛОРЭН. Руки вверх, негодяи! Повернитесь лицом к стене, и ни слова!
БЕРТОЛЬЕ. Я жду объяснений, Роберта!
РОБЕРТА. Что ты от меня хочешь?! Я заботилась о твоей карьере!
БЕРТОЛЬЕ. Как же, о моей карьере! Ты, как всегда, думала только о себе!
ВАЛОРЭН. Господин прокурор! Я понимаю ваше состояние — я сам только что пережил ужасные минуты. Но все это ничто по сравнению с тем, что вам еще предстоит! Ведь вы должны посадить на скамью подсудимых вашу жену и ее собратьев по оружию.
БЕРТОЛЬЕ. Кто это говорит о скамье подсудимых?
ВАЛОРЭН. На меня было совершено покушение!
БЕРТОЛЬЕ. Вы — приговоренный к смерти, не забывайте об этом!
ВАЛОРЭН. Осмелюсь напомнить вам… С тех пор, как ваша жена в присутствии прокурора Майяра подтвердила мою невиновность, мое дело не продвинулось ни на шаг!
БЕРТОЛЬЕ. Что вы мелете? Настоящий преступник арестован!
ВАЛОРЭН. К вашему сведению, настоящий преступник на свободе! Его зовут Гюстав Дюжардэн. Я узнал это от них… Они были уверены, что я унесу эту тайну в могилу.
БЕРТОЛЬЕ. А как же быть… ведь алжирец признался…
ВАЛОРЭН молча пожимает плечами.
Полиция… пресса… хотя… (Решительно.) Ладно. Пусть будет Дюжардэн. Что вам о нем известно?
ВАЛОРЭН. Он живет на той же улице. Все драгоценности у него дома. (Ламбурду и Горэну.) Кругом!
МАЙЯР. Ну и рожи!
ВАЛОРЭН. Как вы узнали, что преступление совершил Гюстав Дюжардэн?
ЛАМБУРД. Гюстав Дюжардэн? Кто это?
ВАЛОРЭН. Но вы только что…
ЛАМБУРД. Не знаю, о чем вы говорите. Ты что-нибудь понимаешь, Горэн?
ГОРЭН. Первый раз слышу.