Три башенки и бездонная пропасть
Шрифт:
Вначале мы разузнали дорогу к старьевщику, после посещения которого намеревались пообедать и только тогда отправляться к ювелиру и к портнихе. Доехали по хорошо засыпанной уличной дороге всего за несколько минут. В дом к старьевщику я отправилась одна, Мариус остался следить за лошадью и фаэтоном.
Хозяин оказался в почтенном возрасте и с удивительно солидной внешностью для такой непривлекательной профессии. Впрочем, оказалось, он только скупает у других самые полезные вещи и продаёт тем, кто может их переработать. Железо, например, стекло или бумагу. А
Много интересного успел рассказать говорливый старьевщик, пока удалось перейти к делу. Изложив свою просьбу, я достала решётку и передала ему в руки.
Что сказать - гробовое молчание говорило само за себя. Его недоумённый взгляд лучше всего описывал ход его мыслей.
– Скажите, вы знаете, частью чего это может быть?
Он ещё раз растерянно повертел золото в руках.
– Да. Да, вернее, похожее. Но зачем, не пойму. Ах, мисс, вы ждёте ответа? Если коротко, мисс, так выглядит решётка, встроенная в столик для швейных машин. Через мои руки прошла тьма таких решёток в разном состоянии, но чтобы кому-то пришло в голову делать её из золота. Не понимаю. Вероятно, это шутка?
Он с надеждой посмотрел на меня, но порадовать старьевщика было нечем. Если это часть швейного столика, я тоже ничего не понимала.
Золотой швейный столик? Могло ли быть, что отец Грейма, к примеру, решил порадовать его матушку и заказал такой необычный подарок? Но разве эта выходка не из числа тех, о которых бесконечно судачат? Уж люди бы не забыли подобного бессмысленного транжирства и пересказывали бы эту историю до сих пор. А в картинной галерее обязательно бы повесили изображение матери милорда на фоне уникального золотого подарка. Да и представить графиню, которая стала бы шить, как портниха я не могла, поэтому объяснение не подходящее.
– Спасибо, Джек, вы мне очень помогли.
Я оставила старьевщика в полной растерянности. Возбуждение и любопытство мои были так велики, что к ювелиру мы отправились тотчас! Вот уж кто принял появление золотой решётки спокойно, взвесил её и выдал мне огромную сумму наличных. Оказывается, не впервые из замка ему привозят странные золотые предметы, а его профессия такова, что лишняя любознательность ей только мешает, поэтому источник появления этого золота его волнует куда меньше, чем меня, а мне и вовсе не стоит волноваться.
Больше узнать было невозможно. Конечно, все объяснить мог бы граф, но я не имела иллюзий на счёт его желания посвящать меня в свои секреты. Он не расскажет.
Мы вернулись в замок уже когда смеркалось. Я заказала себе из одежды только самое необходимое, а остальную сумму передала мадам Флоре для мистера Артура с просьбой восстановить конюшню или хотя бы начать её восстановление. Состояние его милости оставалось без изменения, а сёстры, как оказалось, уже ушли в свои комнаты, что меня обрадовало - я валилась с ног и не могла слушать их рассуждения о привидении, которого никто не видел.
Глава 19. Мисс Олизет
Думаю,
– Мисс, с графом всё в порядке, он пока в себя не приходил, с Мариусом тоже, - быстро отчиталась она и попросила Анну оставить нас одних.
– О, мисс Ильза!
– Воскликнула мадам Флора, как только мы остались одни и её руки дрожали, как она не старалась их спрятать.
Я впервые видела мадам Флору такой взволнованной.
– Сядьте, успокойтесь. Выпейте воды и рассказывайте.
Передохнув, она продолжила уже более спокойно:
– Мы с Донером решили снова идти к вам. Хозяин болен и теперь только вы можете принять некоторые решения, которые нельзя отложить.
– Конечно, вы можете обращаться ко мне всякий раз, когда сталкиваетесь с чем-то, требующим указаний. Говорите, мадам Флора.
– Сегодня приезжал почтальон и привёз два письма. Первое от миссис Нарлоу, это мать мисс Олизет.
– Да, я знаю. Вы прочли записку?
– Да. Хозяин велел нам читать послания от миссис Нарлоу на случай если произойдёт что-нибудь серьёзное. Он был прав, наш бедный хозяин, как в воду глядел.
– Что же произошло?
Мадам Флора сглотнула и отчаянно сказала:
– Она умирает! Миссис Нарлоу вот-вот скончается, врач даёт ей не более двух дней. Это ужасно, мисс! Она просит графа немедленно приехать к ней в последний раз. Но вы сами понимаете, что это невозможно! Что нам делать, мисс Ильза?
– Она умирает?
– Да, мисс.
Мадам Флора тихо заплакала, и я невольно вспомнила эти слова и время, когда услышала подобный страшный диагноз в прошлый раз. А потом - потом тётушки не стало. Вот что случается после таких слов.
Соберись, Ильза, не время себя жалеть!
Я сжала руки и заставила себя заняться другим вопросом:
– Мадам Флора, разве миссис Нарлоу не относилась к графу весьма нелюбезно? Вам не кажется странным, что теперь она сама просит его приехать?
– Ничуть, мисс. У них были весьма странные отношения. Она его считала виновным в состоянии дочери, вы вероятно знаете, но не могла отказать Олизет и запретить ему появляться в их доме. И мисс. перед смертью даже самые жестокосердечные люди раскаиваются в своём прошлом поведении.
– Всхлипнула мадам Флора.
– Хозяин не простит себя, если не увидит миссис Нарлоу перед смертью.
– Не волнуйтесь, мадам Флора, его милость пока не может никуда ехать и с этим ничего не поделаешь. Вместо него съезжу я. Прикажите запрячь лошадь после завтрака и попросите кого-нибудь из грумов, знающих дорогу, поехать со мной.
– Поедете вы, мисс?
– Да, именно так. Другого выхода я не вижу. Я поеду и извинюсь, если только меня пожелают выслушать. Возможно, у миссис Нарлоу имеются какие-то просьбы или наказы, которые она захочет передать. Нельзя обойтись запиской, не в этом случае. Я должна поехать и объяснить всё лично. Вы считаете иначе?