Тридевять земель
Шрифт:
Артём уселся. Канси сидит за столом – что-то пишет. С ума сойти! Пером по бумаге! Артёму захотелось глаза протереть – точно, перо, чернильница, всё такое. Вот это да!
— Доброе утро, - Артём, стараясь вести себя настолько естественно, насколько возможно, принялся делать утреннюю гимнастику. Сейчас очень не хватает гимнастического зала Арены, где можно устроить себе неплохую нагрузку.
— Здорово!
– уважительно сказала Канси, откладывая свои бумаги. – По доброй воле делать зарядку! Я как раз хотела предложить.
— Что именно?
—
— Тоже, – кивнул Артём. Уже, если честно, соскучился по римским паркам. В походе особенно не побегаешь, когда хочется.
— Присоединишься?
В этом мы похожи, подумал Артём. И присоединился.
– - -
— Но ты ни слова не сказал, - удивилась Канси, когда Артём передал, что только что звонил в лагерь, своему командиру. Сэр Джеймс пребывает в отличном расположении духа. Небось, набрался от доктора Ливси.
— Для этого не нужно говорить вслух. Доктор хочет осмотреть тебя, - пояснил Артём, ожидая выражения неудовольствия на лице Канси. – Провести полный медосмотр.
— Меня одну?
– Канси оглянулась. Карико стояла в дверях – только что получила похвалу за то, что угадала, кому что заказать на завтрак, и светилась от удовольствия. Как мало ей нужно для счастья, подумал Артём, с трудом отводя взгляд от Карико.
— Вас обеих.
— Если обеих, я согласна. Карико?
Та, к которой обращались, кивнула – и убежала прочь.
— Как ребёнок, - вздохнула Канси. – Мы возьмём с собой госпожу Хатори – дочь госпожи Хато. По нашим обычаям, она очистит ваш лагерь своим присутствием. Прогонит прочь всё нечистое.
Артём сделал всё, чтобы не улыбнуться. Высокие технологии, и всё такое – и вместе с тем такое поклонение перед кошками.
Канси сходила к двери – закрыла её – и вернулась назад.
— Я заметила, – пояснила она без улыбки. – Ты считаешь это суеверием. Не спорь, считаешь. Там, у тебя на родине, кари – обычные, милые домашние животные. Нам они так же необходимы, как солнце, жизнь и воздух. Смотри мне в глаза!
— Да, я понял. – Артём увидел в её глазах то же выражение, с которым она тогда вошла к нему с ножом. – Прошу прощения, если задел твои чувства.
— Тебе необязательно извиняться. Просто не делай так больше, - добавила Канси и улыбнулась. И перестала походить на фурию. – Я знаю, ты их очень любишь. Это замечательно. Ну что, идём?
– - -
Их небольшая делегация произвела на роту огромное впечатление. Обе девушки, одетые в ту самую одежду, в которой их застали впервые в доме Анчири – по словам Канси, придуманное для Плутонии, где климат в пригодных для жизни районах тропический, и одежда должна быть не только красивой, но и удобной. И лента для волос на голове у каждой. Вот только у Карико капюшон её плаща скрывал затылок, а у Канси затылок открыт. Артём заметил, что след от укуса не прошёл полностью – остался дугообразный шрам. Принято его демонстрировать? Я толком ещё не знаю об их обычаях, подумал Артём. Тут всю жизнь, поди, надо прожить, чтобы освоиться.
Карико несла корзинку с госпожой Хатори – молодой трёхцветной кошкой с пронзительно зелёными глазами.
— Они могут заглянуть в её корзинку, но ни в коем случае не должны трогать её, - предупредила Канси.
— Рад видеть вас, - к воротам лагеря вышел сэр Джеймс Батаник собственной персоной, доктор Арчибальд Ливси и остальные офицеры. – Госпожа Хатори, госпожа Карико, госпожа Канси – добро пожаловать. Вы должны сдать оружие при входе в лагерь. – Канси широко раскрыла глаза и метнула взгляд на Артёма. Похоже, сэр Джеймс не ошибся в приветствии.
Канси молча отстегнула ножны – если глаз не намётанный, то и не заметишь под одеждой – и протянула их Артёму. То же самое сделала Карико.
— Мы хотим обойти все ваши помещения, сэр Джеймс, - улыбнулась Канси. – Госпожа Хатори принесёт удачу, и отгонит всё нечистое.
— Моё присутствие вас не стеснит?
– поинтересовался сэр Джеймс.
— Мы сейчас узнаем. Госпожа Хатори?
– Канси поманила сэра Джеймса. – Прошу, подойдите к ней и протяните руку. Только не прикасайтесь.
Госпожа Хатори обнюхала протянутую руку, и потёрлась о неё щекой. Канси и Карико переглянулись.
— Она не возражает, – пояснила Канси. – Можете погладить её, если хотите. Это неопасно.
– - -
Через полчаса обход окончился. Никто из остальных – кроме, понятное дело, сэра Джеймса – не видел до сегодняшнего дня кошек, или, как их здесь называют, кари. Указание не трогать все соблюдали чётко.
— Я провожу их к доктору, сэр Джеймс. – Артём старался не подавать виду, что его что-то беспокоит. – Сразу после этого явлюсь с рапортом.
— Можете просто позвонить, - разрешил сэр Джеймс. – Рад знакомству, госпожа Хатори и госпожа Карико! Чувствуйте себя, как дома.
— …Ну, дорогие дамы, кто согласится первой?
– доктор Ливси сиял. – Больно не будет.
— Что вы собираетесь делать?
– спросила Канси.
— Проверить вас вот этим устройством, - показал доктор. – Он находит возбудителей болезней, исследует состояние здоровья. Взять пробы жидкостей организма. Как я уже сказал, больно не будет.
— Что такое возбудители болезней?
– поинтересовалась Канси, не моргнув и глазом. Ну да, подумал Артём, для всех, кроме меня они – первобытное племя. Не так давно покинули каменный век. Даже ножи взяли обсидиановые, хотя там, у себя, у них в ходу металлические. Интересно будет узнать, что за сплав.
Доктор охотно и доходчиво объяснил. Потом его спросили, что такое жидкости организма, и как их будут брать. После пояснения Канси и Карико попросили разрешения обсудить это в сторонке.
— Я хочу, чтобы Ортем был рядом, когда вы будете брать эти пробы. – Канси смотрела в глаза доктора Ливси. – И держал меня за руку. Карико хочет, чтобы я была рядом, когда вы будете брать у неё. Только я. И ещё: вам нельзя прикасаться к затылку.
— Это легко можно устроить, - согласился доктор Ливси. – Сэр Ортем?