Тринкет
Шрифт:
— Молодец, Питер! Чтобы стать героем, вам надо пойти к Зеленому Холму и просто вонзить в него эти ножи. Это всё.
— Я же убью Зеленого Человека, — удивился мальчик.
Человечку его ответ очень не понравился.
— Никакого Зеленого Человека нет! Это всё народ придумал. Фантазии! Чушь! Бредни! Ерунда! Вообразили себе доброго великана. Мол, проснётся и спасет страну от дракона. А дракона-то никакого и нет!
— Как нет? Да я сам видел! — возмутился Питер.
— Это была Гусеница. Она любит от скуки пошалить. Попугать там всех, помаскарадничать.
— А кто же дома сжигает? — спросил Питер, преодолевая оторопь.
— А никто. Врут люди. Привыкли при короле к маскарадам да играм, вот и бредят днём и ночью.
Питер верил и не верил Тринкету. Странные какие-то слова человечек говорил, а вел себя еще страннее.
— Сами посудите, как холм земли может быть человеком? — не отставал от него колдун.
Мальчик неуверенно ответил:
— Говорят, он однажды проснется и накажет всё зло в королевстве.
Тринкет насмешливо закатил глаза:
— Проснется! Сказки старых глупых свинок! Сочинили какую-то большую справедливость, живут с оглядкой на нее и оттого несчастны. Как можно верить в вещи, которые нельзя ни собственными глазами увидеть, ни потрогать!
«А что плохого в большой справедливости?» — подумал Питер.
Фарфоровый человечек снова расслышал его мысли:
— Это мешает жить в собственное удовольствие… Пронзив Зеленый Холм ножами, вы избавите жителей королевства от пустых надежд и страхов. Не годится, чтобы взрослые люди забивали себе головы сказками… Или, может, вы струсили?
— Ничего подобного! — тут же откликнулся раскрасневшийся Питер. — Просто я рассуждаю.
Фарфоровый человечек засмеялся.
— Наконец-то вы начали жить собственным умом. Теперь у вас есть шанс доказать свою самостоятельность. Вы поняли меня?
— Да, короче… — кивнул Питер. А ведь и правда — нет смысла много думать о том, чего толком не знаешь. Он — чужой в этой стране. Сделает своё дело, получит приз за послушание, а потом Тринкет отправит его, Джорджа и Брэнду домой.
— Я вижу, вы согласны, — обрадовался человечек. — Но к подвигу надо подготовиться, для начала — остро заточить ножи. Я сам буду вас обучать! — и он лязгнул стрелками, вспугнув кошачью тень за окном.
Глава семнадцатая
Ночь лунных иллюзий
Джорджу слышались крики, цокот копыт. Потом его царапнули по ноге. Проснувшись, он с облегчением обнаружил, что это были не кошачьи когти, а проволочки от раскладушки. Мальчик упал обратно, повертелся, отворачиваясь от света огромной луны и услышал тетю. Она шепотом кокетничала с фарфоровым человечком на шкатулке:
— Мне предложение делает? Ах…
Шкатулка словно притянула тетку к себе — Мэри гладила ее, позабыв о своих несчастьях.
— Я всегда знала, что достойна большего! — она бережно поставила шкатулку на столик и выскочила за дверь.
До Джорджа дошло, что голоса ему не снились. Тринкет вел свои игры и днем, и ночью, суля награды и детям, и взрослым.
Мальчик встал, чтобы задернуть занавеску и… отпрянул. Мимо окна пронеслось нечто большое, чешуйчатое, оно задело крылом за подоконник.
— Пит, вставай скорее! Дракон здесь летает! — испугался Джордж.
Не дождавшись ответа, он подбежал к кровати друга. Там, где должен был спать Питер, лежало одно скомканное одеяло. Джордж на всякий случай потряс его — кровать была пуста, Питер исчез из комнаты.
Здание трактира пошатнулось: раскачалась лампа на потолке, покосилась картинка над кроватью Брэнды. Глухие толчки шли прямо из-под земли.
— Брэнда, проснись! Надо бежать отсюда! — крикнул Джордж сестре, хватая шкатулку.
Дети выбежали на улицу. Там оказалось на удивление тихо. Над их головами висела луна, размером с двухфунтовую монету, она повернулась к земле всем своим круглым лицом. Такой полной они в жизни не видели.
Трактир был прекрасно виден в ее холодных лучах, ночью он казался похожим на человека. Крытая аккуратно подрезанной соломой крыша была его длинными волосами. Две каминные трубы, торчавшие по бокам, — маленькими рожками. Широкий козырек на первом этаже, с которого свешивались корзины с петуниями, — сцепленными руками. Балкончик и верхние окна — носом, глазами и щеточкой усов.
Окна были закрыты шторами, поэтому казалось, что великан дремлет. И сам он светился изнутри — ровным зеленоватым светом, словно был сделан из светляков. Даже корзины с петуниями таинственно мерцали, переливаясь изумрудными блестками. Они слегка раскачивались. Джорджу почудилось, что цветы шелестели: «Виг-риф, виг-риф…».
Неожиданно на фоне огромной луны обозначился силуэт ведьмы, летевшей на метле. Силуэт был четкий, как в театре теней. Она подлетела к окну их комнаты, повисела перед ним, заглядывая вовнутрь. Это была тетя Мэри.
Брат с сестрой бросились прочь от трактира, но ведьма заметила их.
— Племяшки! А ну идите сюда, — властно поманила она, поднимаясь на крышу.
Тело перестало слушаться Джорджа, он все видел и слышал, вот только не мог поднять голову и посмотреть ведьме в глаза. Тётка сошла с краешка крыши, оттолкнулась от него метлой, как веслом, и плавно перенеслась на крышу соседнего здания.
Воскликнула:
— И-ах! — перепрыгнув дальше, потом: — И-ох! — вернувшись обратно.
Она шаловливо порхала над ночной улицей, от одного дома к другому.
— Сегодня ночь лунных иллюзий. Такая повторяется лишь через восемнадцать лет и одиннадцать дней! — крикнула Мэри. — Можно лунную гладь наблюдать, восхищаться близостью лунного света и росчерками на лунных дорожках… А вон там, — небрежно махнула она в сторону неразличимой дали, — там полно разных памятников старины и достопримечательностей, но вам туда нет дороги… Бедняжки, вам никогда не испытать подобного… А мне разрешили туда попасть! Нас собралось много, мы летели обратно и видели границу дня и ночи. Темнота надвинулась, накрыла голубизну и зелень, и в этой черноте, как алмазы на бархате, заблестели огнями города. Тогда мы запели от восторга!