Трое из ларца и Змей Калиныч в придачу
Шрифт:
– Грамотка при нем, – сказал один из тех, кто меня доставил.
– Да токмо не дается птах взять оную, – поддакнул другой. – Вона, длань клювом цапнул. До крови.
– Чего ты, словно курка раскудахтался, аль крови испужался? – начальник даже не взглянул на раненого, приседая возле меня. – Не дается, глаголешь?
– Чуешь, Авдей, мо, оглушить его? – предложил один из тех, кто стоял рядом на площадке.
Вот я тебе сейчас оглушу, олух, так оглушу, что… Стоп! Как он назвал начальника? Авдей? Мне не послышалось?
Тем временем Авдей взял меня на руки. Я разжал
– Э-э, да ты раненый, бедолага, – протянул воевода, передавая меня моим носильщикам. – Птаха перевязать, обогреть, накормить.
– Так а… – начал было один, но Авдей прервал его:
– К Прасковье его снесите, она все сделает.
Задание выполнено, теперь можно и расслабиться.
Если вы думаете, что я снова отключился, то ошибаетесь. Я просто задремал.
ГЛАВА 24
– А птах-то непростой, – послышался чей-то голос.
Я открыл глаза. Надо мной склонилась женщина среднего возраста, рядом с ней стояла девушка лет пятнадцати, держала кувшин и полотняное полотенце. Кто-то стонал рядом, кто-то водицы просил.
– Ишь, никак княжеский ястреб, – снова проговорила девушка.
– Ты, Агафья, к раненым иди, неча ртом мух ловить, – посоветовала женщина. – Вона, пить дай, опосля отвар завари, как я учила. Да ладно все делай, не как давеча.
– Хорошо, тетя Прасковья, – девушка покорно отошла.
– Тоже мне, знахарка, – проворчала женщина себе под нос. – Неук, одни хлопцы в голове, толкуешь ей, толкуешь, а оно все без толку. В одно ухо влетит, через другое вылетит, вот и вся наука. Летуна от птаха отличить не могет.
Я вздрогнул. Похоже, расшифровали меня с полураза. И что теперь?
– Ты, сокол, не печалься ни об чем, – успокоила меня врачевательница, заканчивая перевязку. – Знаю, с чем к нам пожаловал, воевода все обсказал, он самолично про тебя справлялся. Вот, грамотку принес, дабы, коли в силах будешь, снес ее, кому надобно. Ну-кась, поднимайся.
Я трепыхнулся, осторожно стал на обе лапы, потоптался. Рана побаливала, но терпимо. Боль постепенно отпускала, даже когда вес тела переносил на раненую конечность. Вот вам и древние знахарство, господа дипломированные врачи! Получше наших пилюль будет перевязочка-то! Мой клюв уловил запах каких-то трав, масла или жира животных, не могу разобрать точнее.
– Ну и ладно, – женщина улыбнулась, погладила меня по холке. Руки у нее приятные, ласковые, но сильные. – Вижу, лететь сможешь, аль нет?
Я тряхнул головой, расправил крылья. Короткий сон восстановил утраченные силы. Или это Прасковья чего-то нахимичила? А-а, не важно.
– Погодь, погодь, не сори пером, – знахарка взяла меня себе подмышку, как курицу какую-то, понесла мимо раненых, которые лежали везде: и на лавках, и на столе, и на полу. – На воздух выйдем.
Воздух был насыщен дымом, пеплом, кровью, огнем, смертью. А еще я почувствовал напряженность в пространстве, словно одна сила пыталась подчинить себе другую, а та, в свою очередь, упрямо не хотела сдаваться. И упрямство это было таким упорным, что вызывало
– Вот, теперича можно и гуторить, – Прасковья присела на лавочку, поставила меня рядом.
– Гляди-ка, – послышалось из окна. Два бородатых пожилых мужичонка смотрели на нас большими глазами. – Никак с птахой языком человечьим молвит.
– Вот правду женка моя вещала: ведьма она, – сказал один.
– Все бабы ведьмы, – закивал второй. – Эта хоть душевная.
– А ну, делом займитесь, дармоеды! – грозно приказала Прасковья, улыбаясь тайком. – Не то шкалика к ужину не узрите, пропойцы, аки ух своих.
Мужиков как ветром сдуло.
– Ишь, небо оземь разобьется, а энтим абы вина наливали – все нипочем, – проговорила Прасковья, смахивая улыбку со своего лица. – Давай-ка, сокол, грамотку прилажу, дабы не мешала оная в дороге.
– Ты уж прости, птаха, да воевода велел не мешкать, – продолжала она говорить, занимаясь мной. – Коль крылья в ладу, да лететь спроможен, то и в путь тебе надобно незамедлительно. Баял Авдей, что от твого проворства люд козельский зело зависит. Солнце высоко стоит, а дело спешное, видать. Токмо слушай да внимай словесам моим. Никому не ведомо, кто ты есть на деле, потому вертаться будешь ходом тайным, никому неведомым. Там муж не пройдет, и ребенок не пройдет, ибо то не ход – нора лисья. Иначе никак, извиняй. И поспешай. Татары, видать, узрели, что не прост ты, посланец, потому небом путь заказан. Токмо как идти будешь, зри в оба глаза. Лисам война в подмогу, не до них ныне, а ествы в округе менее стало, потому они птицу нашу пуще прежнего воруют. Гляди, как бы в пути не приветили тебя лесные проказницы. Ну, все уразумел? Идем, что ли?
Прасковья подхватила меня на руки, крикнула помощнице, что скоро вернется, и быстрым шагом поспешила по улице к стене городской.
Не знаю, как это у нее получилось, только внимания на меня почти не обращали. Кто-то иногда здоровался с ведуньей, кто-то что-то спрашивал про родных. Прасковья отвечала коротко, давая понять всем своим видом, что занята.
У стены суета была еще та. Воины метались, перебегали с места на место. Кто-то подносил боеприпасы, кто-то под огнем противника заделывал бреши в стене, кто-то раненых оттаскивал в безопасное место. Подростки собирали каменные ядра для пращ, женщины делали перевязки, подносили кто воду, кто еду.
Кто-то снова окликнул знахарку. Та махнула рукой, отнесла меня под самую стену, туда, где находился стык башни и стены, указала пальцем в угол, засыпанный каким-то хламом, а сама поспешила на зов.
Я поторопился убраться в указанном направлении, чтобы меня банально не затоптали ногами. Добравшись до угла, осмотрелся. Ага, вот оно что. На первый взгляд, пробраться к кладке было нереально, но так только казалось. Вблизи же оказалось, что хитрые лисы проделали лазейку в этой свалке. Что ж, пора перевоплощаться. Я еще раз переступил с лапы на лапу, проверяя, в порядке ли конечность. Побаливает, конечно, но вполне терпимо. Пора.